When a line has been translated correctly, remove the English comment to indicate that it is done.

#
# Please don't modify this file as your changes will be overwritten with
# the next update. Use @<at:var at:name="LOCAL_RULES_DIR" />@/local.cf instead.
# See 'perldoc Mail::SpamAssassin::Conf' for details.
#
# <@LICENSE>
# Copyright 2004 Apache Software Foundation
# 
# Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the "License");
# you may not use this file except in compliance with the License.
# You may obtain a copy of the License at
# 
#     http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
# 
# Unless required by applicable law or agreed to in writing, software
# distributed under the License is distributed on an "AS IS" BASIS,
# WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.
# See the License for the specific language governing permissions and
# limitations under the License.
# </@LICENSE>
#
###########################################################################

# character set used in the following texts
lang fr report_charset iso-8859-1

#      ......................................................................
lang fr clear-report-template
lang fr report ------------------ Début de Rapport SpamAssassin ---------------------
lang fr report Ce message est probablement du SPAM (message non sollicité envoyé en
lang fr report masse, publicité, escroquerie...).
lang fr report
lang fr report Cette notice a été ajoutée par le système d'analyse "SpamAssassin" sur
lang fr report votre serveur de courrier "_HOSTNAME_", pour vous
lang fr report aider à identifier ce type de messages.
lang fr report
####
# the lines below from the earlier translation are not (or no longer?) in the English 
# but could provide useful information
#lang fr report Le système SpamAssassin ajoute un en-tête "X-Spam-Flag: YES" aux
#lang fr report messages qu'il considère comme étant probablement du Spam.
#lang fr report Vous pouvez si vous le souhaitez utiliser cette caractéristique
#lang fr report pour régler un filtre dans votre logiciel de lecture de courrier,
#lang fr report afin de détruire ou de classer à part ce type de message.
#lang fr report
####
lang fr report Si ce robot a classifié incorrectement un message qui vous était
lang fr report destiné, ou pour toute question, veuillez contacter l'administrateur
lang fr report du système par e-mail à _CONTACTADDRESS_ .
lang fr report
####
#lang fr report Voir http://spamassassin.apache.org/tag/ pour plus de détails (en anglais).
#lang fr report
####
lang fr report Aperçu du contenu :  _PREVIEW_
lang fr report 
lang fr report Détails de l'analyse du message :   (_SCORE_ points, _REQD_ requis)
lang fr report " pts nom de la règle        description"
lang fr report  ---- ---------------------- --------------------------------------------------
lang fr report _SUMMARY_
#lang fr report -------------------- Fin de Rapport SpamAssassin ---------------------

#                     ......................................................................
lang fr clear-unsafe-report-template
lang fr unsafe-report Le message original n'étant pas au format text brut, il est peut-être
lang fr unsafe-report dangereux de l'ouvrir avec votre logiciel e-mail ; en particulier il
lang fr unsafe-report pourrait contenir un virus, ou confirmer à l'expéditeur que votre
lang fr unsafe-report adresse e-mail est active, et peut recevoir du spam. Si vous voulez
lang fr unsafe-report lire ce message, et n'êtes pas certain de la sécurité de votre logiciel
lang fr unsafe-report e-mail, il est plus prudent d'enregistrer ce message sur votre disque
lang fr unsafe-report dur, et de l'afficher ensuite avec un éditeur de texte.
#                     ......................................................................

####
# Original English text left in for now to allow others to check translations more easily
####

# describe ACCESSDB	Message would have been caught by accessdb
lang fr describe ACCESSDB Ce message aurait été bloqué par accessdb

# describe ACT_NOW_CAPS	Talks about 'acting now' with capitals
lang fr describe ACT_NOW_CAPS Demande d'agir immédiatement (en majuscules)

# describe ADDRESS_IN_SUBJECT	To: address appears in Subject
lang fr describe ADDRESS_IN_SUBJECT	L'adresse du destinataire apparaît dans le sujet

# describe ADDR_FREE	From Address contains FREE
lang fr describe ADDR_FREE L'adresse de l'expéditeur contient le mot "FREE"

# describe ADDR_NUMS_AT_BIGSITE	Has an address with lots of numbers at a big ISP
lang fr describe ADDR_NUMS_AT_BIGSITE Utilise une adresse ayant de nombreux chiffres, chez un gros F.S.I.

# describe ADVANCE_FEE_1	Appears to be advance fee fraud (Nigerian 419)

#                               ideal translation would be too long for 50-char limit
#                                        1         2         3         4         5 
#                               12345678901234567890123456789012345678901234567890
lang fr describe ADVANCE_FEE_1	Fraude par paiement anticipée d'honoraires

# describe ADVANCE_FEE_2	Appears to be advance fee fraud (Nigerian 419)
lang fr describe ADVANCE_FEE_2	Fraude par paiement anticipée d'honoraires

# describe ADVANCE_FEE_3	Appears to be advance fee fraud (Nigerian 419)
lang fr describe ADVANCE_FEE_3	Fraude par paiement anticipée d'honoraires

# describe ADVANCE_FEE_4	Appears to be advance fee fraud (Nigerian 419)
lang fr describe ADVANCE_FEE_4	Fraude par paiement anticipée d'honoraires

# describe ALL_NATURAL	Spam is 100% natural?!
lang fr describe ALL_NATURAL Offre un produit "100% naturel"

# describe ALL_TRUSTED	Did not pass through any untrusted hosts
lang fr describe ALL_TRUSTED	N'a transité que par des serveurs de confiance

# describe AMATEUR_PORN	Possible porn - Amateur Porn
lang fr describe AMATEUR_PORN Pornographie probable: "amateur porn"

# describe AMAZING_STUFF	Amazing Stuff
lang fr describe AMAZING_STUFF Contient "Amazing Stuff"

# describe AS_SEEN_ON	As seen on national TV!
lang fr describe AS_SEEN_ON     Offre un produit "vu à la télévision nationale"

# describe AWL	From: address is in the auto white-list
lang fr describe AWL	        Adresse 'From:' dans la liste blanche automatique

# describe BAD_CREDIT	Eliminate Bad Credit
lang fr describe BAD_CREDIT     Contient "Eliminate Bad Credit"

# describe BAD_ENC_HEADER	Message has bad MIME encoding in the header
lang fr describe BAD_ENC_HEADER	Codage MIME incorrect dans l'en-tête

# describe BANG_EXERCISE	Talks about exercise with an exclamation!
lang fr describe BANG_EXERCISE  Parle d'exercices avec un point d'exclamation

# describe BANG_GUAR	Something is emphatically guaranteed
lang fr describe BANG_GUAR      Quelque chose est "garanti" de manière emphatique

# describe BANG_MORE	Talks about more with an exclamation!
lang fr describe BANG_MORE Parle de "plus" avec point d'exclamation !

# describe BANG_OPRAH	Talks about Oprah with an exclamation!
lang fr describe BANG_OPRAH Parle d'Oprah avec point d'exclamation !

# describe BARGAIN_URL	Includes a link to a likely spammer domain
lang fr describe BARGAIN_URL Contient un lien vers un domaine probablement spammeur

####
# Translations OK down to here. 
####

# describe BAYES_00	Bayesian spam probability is 0 to 1%
#                                        1         2         3         4         5 
#                               12345678901234567890123456789012345678901234567890
# Existing translation is good but too long. 

# lang fr describe BAYES_00	La probabilité bayésienne de Spam est de 0 à 1%
# lang fr describe BAYES_00     L'algorithme Bayésien a évalué la probabilité de spam entre 0 et 1%

# describe BAYES_05	Bayesian spam probability is 1 to 5%
# lang fr describe BAYES_05	La probabilité bayésienne de Spam est de 1 à 5%
# lang fr describe BAYES_05 L'algorithme Bayésien a évalué la probabilité de spam entre 1 et 5%

# describe BAYES_20	Bayesian spam probability is 5 to 20%
# lang fr describe BAYES_20	La probabilité bayésienne de Spam est de 5 à 20%
# lang fr describe BAYES_20 L'algorithme Bayésien a évalué la probabilité de spam entre 5 et 20%

# describe BAYES_40	Bayesian spam probability is 20 to 40%
# lang fr describe BAYES_40	La probabilité bayésienne de Spam est de 20 à 40%
# lang fr describe BAYES_40 L'algorithme Bayésien a évalué la probabilité de spam entre 20 et 40%

# describe BAYES_50	Bayesian spam probability is 40 to 60%
# lang fr describe BAYES_50	La probabilité bayésienne de Spam est de 40 à 60%
# lang fr describe BAYES_50 L'algorithme Bayésien a évalué la probabilité de spam entre 40 et 60%

# describe BAYES_60	Bayesian spam probability is 60 to 80%
# lang fr describe BAYES_60	La probabilité bayésienne de Spam est de 60 à 80%
# lang fr describe BAYES_60 L'algorithme Bayésien a évalué la probabilité de spam entre 60 et 80%

# describe BAYES_80	Bayesian spam probability is 80 to 95%
# lang fr describe BAYES_80	La probabilité bayésienne de Spam est de 80 à 95%
# lang fr describe BAYES_80 L'algorithme Bayésien a évalué la probabilité de spam entre 80 et 95%

# describe BAYES_95	Bayesian spam probability is 95 to 99%
# lang fr describe BAYES_95	La probabilité bayésienne de Spam est de 95 à 99%
# lang fr describe BAYES_95 L'algorithme Bayésien a évalué la probabilité de spam entre 95 et 99%

# describe BAYES_99	Bayesian spam probability is 99 to 100%
# lang fr describe BAYES_99	La probabilité bayésienne de Spam est de 99 à 100%
# lang fr describe BAYES_99 L'algorithme Bayésien a évalué la probabilité de spam entre 99 et 100%

# describe BEST_PORN	Possible porn - Best, Largest, Most Porn
# lang fr describe BEST_PORN	Porn possible - mieux, le plus grand, la plupart de Porn
# lang fr describe BEST_PORN Pornographie probable "Best, Largest Porn Collections"

# describe BE_BOSS	Be your own boss
# lang fr describe BE_BOSS	Soyez votre propre patron
# lang fr describe BE_BOSS Contient "Be your own boss" (soyez votre propre patron)

# describe BILLION_DOLLARS	Talks about lots of money
# lang fr describe BILLION_DOLLARS	Parle d'un bon nombre d'argent
# lang fr describe BILLION_DOLLARS Evoque des millions ou milliards de dollars

# describe BILL_1618	Possible mention of bill 1618 (anti-spam bill)
# lang fr describe BILL_1618	Mention possible du billet 1618 (billet anti-Spam)
# lang fr describe BILL_1618 Revendique la conformité avec l'arrêt 1816 du sénat US

# describe BIZ_TLD	Contains an URL in the BIZ top-level domain
# lang fr describe BIZ_TLD	Contient un URL dans le domaine supérieur de BIZ
# lang fr describe BIZ_TLD Contient une URL dans un domaine en .biz

# describe BLANK_LINES_70_80	Message body has 70-80% blank lines
# lang fr describe BLANK_LINES_70_80	Le corps de message a 70-80% interlignes
# lang fr describe BLANK_LINES_70_80 Le corps du message a 70 à 80% de lignes vides

# describe BLANK_LINES_80_90	Message body has 80-90% blank lines
# lang fr describe BLANK_LINES_80_90	Le corps de message a 80-90% interlignes
# lang fr describe BLANK_LINES_80_90 Le corps du message a 80 à 90% de lignes vides

# describe BLANK_LINES_90_100	Message body has 90-100% blank lines
# lang fr describe BLANK_LINES_90_100	Le corps de message a 90-100% interlignes
# lang fr describe BLANK_LINES_90_100 Le corps du message a 90 à 100% de lignes vides

# describe BODY_8BITS	Body includes 8 consecutive 8-bit characters
# lang fr describe BODY_8BITS	Le corps inclut 8 caractères 8 bits consécutifs
# lang fr describe BODY_8BITS Contient plusieurs caractères 8-bits consécutifs

# describe BODY_ENHANCEMENT	Information on growing body parts
# lang fr describe BODY_ENHANCEMENT	L'information sur les pièces de corps croissantes
# lang fr describe BODY_ENHANCEMENT Arnaque prétendant augmenter la taile de votre pénis

# describe BODY_ENHANCEMENT2	Information on getting larger body parts
# lang fr describe BODY_ENHANCEMENT2	L'information sur obtenir de plus grandes pièces de corps
# lang fr describe BODY_ENHANCEMENT2 Arnaque prétendant augmenter la taile de votre pénis

# describe CHARSET_FARAWAY	Character set indicates a foreign language
# lang fr describe CHARSET_FARAWAY	Le jeu de caractères indique une langue étrangère
# lang fr describe CHARSET_FARAWAY Message utilisant un jeu de caractères exotique

# describe CHARSET_FARAWAY_HEADER	A foreign language charset used in headers
# lang fr describe CHARSET_FARAWAY_HEADER	Un charset de langue étrangère utilisé dans les en-têtes
# lang fr describe CHARSET_FARAWAY_HEADER En-tête utilisant un jeu de caractères exotique

# describe CHINA_HEADER	Involves 'china.com'
# lang fr describe CHINA_HEADER	Implique 'china.com '
# lang fr describe CHINA_HEADER Implique le domaine "china.com"

# describe CLICK_BELOW_CAPS	Asks you to click below (in capital letters)
# lang fr describe CLICK_BELOW_CAPS	Vous demande de cliquer ci-dessous (en majuscules)
# lang fr describe CLICK_BELOW_CAPS Demande de cliquer ci-dessous (majuscules)

# describe CLICK_TO_REMOVE_1	Click to be removed
# lang fr describe CLICK_TO_REMOVE_1	Clic à enlever
# lang fr describe CLICK_TO_REMOVE_1 Contient "Click to be removed" (désabonnement)

# describe COMPETE	Compete for your business
# lang fr describe COMPETE	Concurrencez pour vos affaires
# lang fr describe COMPETE Contient "Compete for your business"

# describe CONFIDENTIAL_ORDER	Confidentiality on all orders
# lang fr describe CONFIDENTIAL_ORDER	Confidentialité sur tous les ordres
# lang fr describe CONFIDENTIAL_ORDER Prétend garantir la confidentialité des commandes

# describe CONFIRMED_FORGED	Received headers are forged
# lang fr describe CONFIRMED_FORGED	Des en-têtes reçus sont forgés
# lang fr describe CONFIRMED_FORGED Les en-têtes "Received:" ont été falsifiés

# describe CONSOLIDATE_DEBT	Consolidate debt, credit, or bills
# lang fr describe CONSOLIDATE_DEBT	Consolident la dette, le degré de solvabilité, ou les factures
# lang fr describe CONSOLIDATE_DEBT Consolidation de dettes, crédits ou factures

# describe CUM_SHOT	Possible porn - Cum Shot
# lang fr describe CUM_SHOT	Porn possible - cum le projectile
# lang fr describe CUM_SHOT Pornographie probable, "gros plans d'éjaculations"

# describe DATE_IN_FUTURE_03_06	Date: is 3 to 6 hours after Received: date
# lang fr describe DATE_IN_FUTURE_03_06	Date : est 3 à 6 heures après reçu : date
# lang fr describe DATE_IN_FUTURE_03_06 Date: est 3 à 6 heures après la date de l'en-tête Received:

# describe DATE_IN_FUTURE_06_12	Date: is 6 to 12 hours after Received: date
# lang fr describe DATE_IN_FUTURE_06_12	Date : est 6 à 12 heures après reçu : date
# lang fr describe DATE_IN_FUTURE_06_12 Date: est 6 à 12 heures après la date de l'en-tête Received:

# describe DATE_IN_FUTURE_12_24	Date: is 12 to 24 hours after Received: date
# lang fr describe DATE_IN_FUTURE_12_24	Date : est 12 à 24 heures après reçu : date
# lang fr describe DATE_IN_FUTURE_12_24 Date: est 12 à 24 heures après la date de l'en-tête Received:

# describe DATE_IN_FUTURE_24_48	Date: is 24 to 48 hours after Received: date
# lang fr describe DATE_IN_FUTURE_24_48	Date : est 24 à 48 heures après reçu : date
# lang fr describe DATE_IN_FUTURE_24_48 Date: est 24 à 48 heures après la date de l'en-tête Received:

# describe DATE_IN_FUTURE_48_96	Date: is 48 to 96 hours after Received: date
# lang fr describe DATE_IN_FUTURE_48_96	Date : est 48 à 96 heures après reçu : date
# lang fr describe DATE_IN_FUTURE_48_96 Date: est 48 à 96 heures après la date de l'en-tête Received:

# describe DATE_IN_FUTURE_96_XX	Date: is 96 hours or more after Received: date
# lang fr describe DATE_IN_FUTURE_96_XX	Date : est 96 heures ou plus après reçu : date
# lang fr describe DATE_IN_FUTURE_96_XX Date: est plus de 96 heures après la date de l'en-tête Received:

# describe DATE_IN_PAST_03_06	Date: is 3 to 6 hours before Received: date
# lang fr describe DATE_IN_PAST_03_06	Date : est 3 à 6 heures avant reçu : date
# lang fr describe DATE_IN_PAST_03_06 Date: est 3 à 6 heures avant la date de l'en-tête Received:

# describe DATE_IN_PAST_06_12	Date: is 6 to 12 hours before Received: date
# lang fr describe DATE_IN_PAST_06_12	Date : est 6 à 12 heures avant reçu : date
# lang fr describe DATE_IN_PAST_06_12 Date: est 6 à 12 heures avant la date de l'en-tête Received:

# describe DATE_IN_PAST_12_24	Date: is 12 to 24 hours before Received: date
# lang fr describe DATE_IN_PAST_12_24	Date : est 12 à 24 heures avant reçu : date
# lang fr describe DATE_IN_PAST_12_24 Date: est 12 à 24 heures avant la date de l'en-tête Received:

# describe DATE_IN_PAST_24_48	Date: is 24 to 48 hours before Received: date
# lang fr describe DATE_IN_PAST_24_48	Date : est 24 à 48 heures avant reçu : date
# lang fr describe DATE_IN_PAST_24_48 Date: est 24 à 48 heures avant la date de l'en-tête Received:

# describe DATE_IN_PAST_48_96	Date: is 48 to 96 hours before Received: date
# lang fr describe DATE_IN_PAST_48_96	Date : est 48 à 96 heures avant reçu : date
# lang fr describe DATE_IN_PAST_48_96 Date: est 48 à 96 heures après la date de l'en-tête Received:

# describe DATE_IN_PAST_96_XX	Date: is 96 hours or more before Received: date
# lang fr describe DATE_IN_PAST_96_XX	Date : est 96 heures ou plus avant reçu : date
# lang fr describe DATE_IN_PAST_96_XX Date: est plus de 96 heures avant la date de l'en-tête Received:

# describe DATE_SPAMWARE_Y2K	Date header uses unusual Y2K formatting
# lang fr describe DATE_SPAMWARE_Y2K	L'en-tête de date emploie le formatage peu commun de Y2K
# lang fr describe DATE_SPAMWARE_Y2K L'en-tête date utilise un format Y2K inhabituel

# describe DAV_NON_HOTMAIL	Message sent using DAV, but not via Hotmail
# lang fr describe DAV_NON_HOTMAIL	Le message a envoyé en utilisant DAV, mais pas par l'intermédiaire de Hotmail

# describe DCC_CHECK	Listed in DCC (http://rhyolite.com/anti-spam/dcc/)
# lang fr describe DCC_CHECK	Énuméré dans DCC (http://rhyolite.com/anti-spam/dcc/)
# lang fr describe DCC_CHECK Message listé par DCC: http://www.rhyolite.com/anti-spam/dcc/

# describe DEAR_FRIEND	Dear Friend? That's not very dear!
# lang fr describe DEAR_FRIEND	Cher Ami ? Ce n'est pas très cher !
# lang fr describe DEAR_FRIEND Contient la formule "Dear friend"

# describe DEAR_SOMETHING	Contains 'Dear (something)'
# lang fr describe DEAR_SOMETHING	Contient 'cher (quelque chose) '
# lang fr describe DEAR_SOMETHING Le message contient "Dear... (quelqu'un)"

# describe DEEP_DISC_MEDS	Deep discount medications
# lang fr describe DEEP_DISC_MEDS	Médicaments profonds d'escompte

# describe DIET_1	Lose Weight Spam
# lang fr describe DIET_1	Perdez Le Spam De Poids
# lang fr describe DIET_1 Spam proposant une perte de poids

# describe DIET_2	Describes weight loss
# lang fr describe DIET_2	Décrit la perte de poids

# describe DIET_3	Describes body fat loss
# lang fr describe DIET_3	Décrit la perte de graisse du corps

# describe DIGEST_MULTIPLE	Message hits more than one network digest check
# lang fr describe DIGEST_MULTIPLE	Le message frappe plus d'un contrôle de sommaire de réseau

# describe DISGUISE_PORN	Attempts to disguise porn words
# lang fr describe DISGUISE_PORN	Tentatives de déguiser des mots de porn
# lang fr describe DISGUISE_PORN Tente de déguiser des termes pornographiques

# describe DISGUISE_PORN_MUNDANE	Attempts to disguise mundane words used in porn
# lang fr describe DISGUISE_PORN_MUNDANE	Tentatives de déguiser des mots mondains utilisés dans le porn

# describe DK_POLICY_SIGNALL	Domain Keys: policy says domain signs all mails
# lang fr describe DK_POLICY_SIGNALL	Clefs De Domaine : la politique indique des signes de domaine tous les courrier

# describe DK_POLICY_SIGNSOME	Domain Keys: policy says domain signs some mails
# lang fr describe DK_POLICY_SIGNSOME	Clefs De Domaine : la politique indique des signes de domaine quelques courrier

# describe DK_POLICY_TESTING	Domain Keys: policy says domain is testing DK
# lang fr describe DK_POLICY_TESTING	Clefs De Domaine : la politique indique que le domaine examine DK

# describe DK_SIGNED	Domain Keys: message has an unverified signature
# lang fr describe DK_SIGNED	Clefs De Domaine : le message a une signature invérifiée

# describe DK_VERIFIED	Domain Keys: signature passes verification
# lang fr describe DK_VERIFIED	Clefs De Domaine : la signature passe la vérification

# describe DNS_FROM_AHBL_RHSBL	From: sender listed in dnsbl.ahbl.org
# lang fr describe DNS_FROM_AHBL_RHSBL	De : l'expéditeur a énuméré dans dnsbl.ahbl.org

# describe DNS_FROM_RFC_ABUSE	Envelope sender in abuse.rfc-ignorant.org
# lang fr describe DNS_FROM_RFC_ABUSE	Expéditeur d'enveloppe dans abuse.rfc-ignorant.org

# describe DNS_FROM_RFC_BOGUSMX	Envelope sender in bogusmx.rfc-ignorant.org
# lang fr describe DNS_FROM_RFC_BOGUSMX	Expéditeur d'enveloppe dans bogusmx.rfc-ignorant.org

# describe DNS_FROM_RFC_DSN	Envelope sender in dsn.rfc-ignorant.org
# lang fr describe DNS_FROM_RFC_DSN	Expéditeur d'enveloppe dans dsn.rfc-ignorant.org

# describe DNS_FROM_RFC_POST	Envelope sender in postmaster.rfc-ignorant.org
# lang fr describe DNS_FROM_RFC_POST	Expéditeur d'enveloppe dans postmaster.rfc-ignorant.org

# describe DNS_FROM_RFC_WHOIS	Envelope sender in whois.rfc-ignorant.org
# lang fr describe DNS_FROM_RFC_WHOIS	Expéditeur d'enveloppe dans whois.rfc-ignorant.org

# describe DNS_FROM_SECURITYSAGE	Envelope sender in blackholes.securitysage.com
# lang fr describe DNS_FROM_SECURITYSAGE	Expéditeur d'enveloppe dans blackholes.securitysage.com

# describe DOMAIN_4U2	Domain name containing a "4u" variant
# lang fr describe DOMAIN_4U2	Domain Name contenant une variante "4u"
# lang fr describe DOMAIN_4U2 Nom de domaine contenant une variante de "4u"

# describe DOMAIN_RATIO	Message body mentions many internet domains
# lang fr describe DOMAIN_RATIO	Le corps de message mentionne beaucoup de domaines d'Internet

# describe DRUGS_ANXIETY	Refers to an anxiety control drug
# lang fr describe DRUGS_ANXIETY	Se rapporte à une drogue de commande d'inquiétude

# describe DRUGS_ANXIETY_EREC	Refers to both an erectile and an anxiety drug
# lang fr describe DRUGS_ANXIETY_EREC	Se rapporte à une drogue érectile et d'inquiétude

# describe DRUGS_ANXIETY_OBFU	Obfuscated reference to an anxiety control drug
# lang fr describe DRUGS_ANXIETY_OBFU	Référence assombrie à une drogue de commande d'inquiétude

# describe DRUGS_DIET	Refers to a diet drug
# lang fr describe DRUGS_DIET	Se rapporte à une drogue de régime

# describe DRUGS_DIET_OBFU	Obfuscated reference to a diet drug
# lang fr describe DRUGS_DIET_OBFU	Référence assombrie à une drogue de régime

# describe DRUGS_ERECTILE	Refers to an erectile drug
# lang fr describe DRUGS_ERECTILE	Se rapporte à une drogue érectile

# describe DRUGS_ERECTILE_OBFU	Obfuscated reference to an erectile drug
# lang fr describe DRUGS_ERECTILE_OBFU	Référence assombrie à une drogue érectile

# describe DRUGS_MANYKINDS	Refers to at least four kinds of drugs
# lang fr describe DRUGS_MANYKINDS	Se rapporte au moins à quatre genres de drogues

# describe DRUGS_MUSCLE	Refers to a muscle relaxant
# lang fr describe DRUGS_MUSCLE	Se rapporte à un décontractant de muscle

# describe DRUGS_PAIN	Refers to a pain relief drug
# lang fr describe DRUGS_PAIN	Se rapporte à une drogue de soulagement de douleur

# describe DRUGS_PAIN_OBFU	Obfuscated reference to a pain relief drug
# lang fr describe DRUGS_PAIN_OBFU	Référence assombrie à une drogue de soulagement de douleur

# describe DRUGS_SLEEP	Refers to a sleep aid drug
# lang fr describe DRUGS_SLEEP	Se rapporte à une drogue d'aide de sommeil

# describe DRUGS_SLEEP_EREC	Refers to both an erectile and a sleep aid drug
# lang fr describe DRUGS_SLEEP_EREC	Se rapporte à une drogue érectile et de sommeil d'aide

# describe DRUGS_SMEAR1	Two or more drugs crammed together into one word
# lang fr describe DRUGS_SMEAR1	Deux drogues ou plus ont fourré ensemble dans un mot

# describe DRUG_DOSAGE	Talks about price per dose
# lang fr describe DRUG_DOSAGE	Parle du prix par dose

# describe DRUG_ED_CAPS	Mentions an E.D. drug
# lang fr describe DRUG_ED_CAPS	Mentionne une drogue d'E.D.

# describe DRUG_ED_COMBO	Viagra and other drugs
# lang fr describe DRUG_ED_COMBO	Viagra et d'autres drogues
# lang fr describe DRUG_ED_COMBO Viagra et autres produits pharmaceutiques

# describe DRUG_ED_GENERIC	Mentions Generic Viagra
# lang fr describe DRUG_ED_GENERIC	Mentions Viagra Générique

# describe DRUG_ED_ONLINE	Fast Viagra Delivery
# lang fr describe DRUG_ED_ONLINE	La Livraison Rapide De Viagra
# lang fr describe DRUG_ED_ONLINE Vente de Viagra par correspondance

# describe DRUG_ED_SILD	Talks about an E.D. drug using its chemical name
# lang fr describe DRUG_ED_SILD	Parle d'une drogue d'E.D. en utilisant son nommé chimique

# describe EARN_PER_WEEK	Contains 'earn $something per week'
# lang fr describe EARN_PER_WEEK	Contient 'gagnent $something par semaine '
# lang fr describe EARN_PER_WEEK Propose de gagner de l'argent chaque semaine

# describe EMAIL_ROT13	Body contains a ROT13-encoded email address
# lang fr describe EMAIL_ROT13	Le corps contient un email address de ROT13-encoded
# lang fr describe EMAIL_ROT13 Corps contient une adresse mail encodée en ROT13

# describe EMPTY_MESSAGE	Message appears to be empty with no Subject: text
# lang fr describe EMPTY_MESSAGE	Le message semble être vide sans l'objet : texte

# describe EM_ROLEX	Message puts emphasis on the watch manufacturer
# lang fr describe EM_ROLEX	Le message met l'emphase sur le fabricant de montre

# describe ENGLISH_UCE_SUBJECT	Subject contains an English UCE tag
# lang fr describe ENGLISH_UCE_SUBJECT	Le sujet contient une étiquette anglaise d'ECU

# describe ENTITY_DEC_ALPHANUM	HTML contains needlessly encoded characters
# lang fr describe ENTITY_DEC_ALPHANUM	Le HTML contient les caractères inutilement codés

# describe ENV_AND_HDR_SPF_MATCH	Env and Hdr From used in default SPF WL Match
# lang fr describe ENV_AND_HDR_SPF_MATCH	Env et Hdr d'utilisé dans l'allumette de plan horizontal de SPF de défaut

# describe EXCUSE_10	"if you do not wish to receive any more"
# lang fr describe EXCUSE_10	"si vous ne souhaitez pas recevoir davantage"
# lang fr describe EXCUSE_10 Prétend que vous pouvez cesser de recevoir ces messages

# describe EXCUSE_12	Nobody's perfect
# lang fr describe EXCUSE_12	Personne parfait
# lang fr describe EXCUSE_12 Offre des excuses "si ce message vous a été envoyé par erreur"

# describe EXCUSE_23	Claims you have provided permission
# lang fr describe EXCUSE_23	Des réclamations vous avez fourni la permission
# lang fr describe EXCUSE_23 Prétend que vous avez autorisé l'envoi de ce message

# describe EXCUSE_24	Claims you wanted this ad
# lang fr describe EXCUSE_24	Des réclamations vous avez voulu cette annonce
# lang fr describe EXCUSE_24 Prétend que vous avez demandé à recevoir cette publicité

# describe EXCUSE_4	Claims you can be removed from the list
# lang fr describe EXCUSE_4	Des réclamations vous pouvez être enlevé de la liste
# lang fr describe EXCUSE_4 Prétend que vous pouvez vous faire supprimer de leur liste

# describe EXCUSE_6	Claims you can be removed from the list
# lang fr describe EXCUSE_6	Des réclamations vous pouvez être enlevé de la liste
# lang fr describe EXCUSE_6 Prétend que vous pouvez vous faire supprimer de leur liste

# describe EXCUSE_REMOVE	Talks about how to be removed from mailings
# lang fr describe EXCUSE_REMOVE	Parle de comment être enlevé des envois
# lang fr describe EXCUSE_REMOVE Explique comment être retiré des listes de mailing (soi-disant...)

# describe EXTRA_CASH	Offers Extra Cash
# lang fr describe EXTRA_CASH	Argent comptant Supplémentaire D'Offres
# lang fr describe EXTRA_CASH Offre des gains supplémentaires

# describe EXTRA_MPART_TYPE	Header has extraneous Content-type:...type= entry
# lang fr describe EXTRA_MPART_TYPE	L'en-tête a le type étranger = l'entrée de Content-type:...
# lang fr describe EXTRA_MPART_TYPE En-tête "Content-type:...type=" surnuméraire

# describe FAKED_UNDISC_RECIPS	Faked To "Undisclosed-Recipients"
# lang fr describe FAKED_UNDISC_RECIPS	Truqué Aux "Non révélé-Destinataires"
# lang fr describe FAKED_UNDISC_RECIPS Mention 'Undisclosed-Recipients:' falsifiée dans le "To:"

# describe FAKE_HELO_EMAIL_COM	Host HELO did not match rDNS: email.com
# lang fr describe FAKE_HELO_EMAIL_COM	Le centre serveur HELO n'a pas assorti des rDNS : email.com
# lang fr describe FAKE_HELO_EMAIL_COM Le HELO ne correspond pas au rDNS: email.com

# describe FAKE_HELO_EUDORAMAIL	Host HELO did not match rDNS: eudoramail.com
# lang fr describe FAKE_HELO_EUDORAMAIL	Le centre serveur HELO n'a pas assorti des rDNS : eudoramail.com
# lang fr describe FAKE_HELO_EUDORAMAIL Le HELO ne correspond pas au rDNS: eudoramail.com

# describe FAKE_HELO_EXCITE	Host HELO did not match rDNS: excite.com
# lang fr describe FAKE_HELO_EXCITE	Le centre serveur HELO n'a pas assorti des rDNS : excite.com
# lang fr describe FAKE_HELO_EXCITE Le HELO ne correspond pas au rDNS: excite.com

# describe FAKE_HELO_LYCOS	Host HELO did not match rDNS: lycos.com
# lang fr describe FAKE_HELO_LYCOS	Le centre serveur HELO n'a pas assorti des rDNS : lycos.com
# lang fr describe FAKE_HELO_LYCOS Le HELO ne correspond pas au rDNS: lycos.com

# describe FAKE_HELO_MAIL_COM	Host HELO did not match rDNS: mail.com
# lang fr describe FAKE_HELO_MAIL_COM	Le centre serveur HELO n'a pas assorti des rDNS : mail.com
# lang fr describe FAKE_HELO_MAIL_COM Le HELO ne correspond pas au rDNS: mail.com

# describe FAKE_HELO_MAIL_COM_DOM	Relay HELO'd with suspicious hostname (mail.com)
# lang fr describe FAKE_HELO_MAIL_COM_DOM	Relais HELO'd avec hostname soupçonneux (mail.com)

# describe FAKE_HELO_MSN	Host HELO did not match rDNS: msn.com
# lang fr describe FAKE_HELO_MSN	Le centre serveur HELO n'a pas assorti des rDNS : msn.com
# lang fr describe FAKE_HELO_MSN Le HELO ne correspond pas au rDNS: msn.com

# describe FAKE_HELO_YAHOO_CA	Host HELO did not match rDNS: yahoo.ca
# lang fr describe FAKE_HELO_YAHOO_CA	Le centre serveur HELO n'a pas assorti des rDNS : yahoo.ca
# lang fr describe FAKE_HELO_YAHOO_CA Le HELO ne correspond pas au rDNS: yahoo.ca

# describe FAKE_OUTBLAZE_RCVD	Received header contains faked 'mr.outblaze.com'
# lang fr describe FAKE_OUTBLAZE_RCVD	L'en-tête reçu contient 'mr.outblaze.com 'truqué

# describe FIN_FREE	Freedom of a financial nature
# lang fr describe FIN_FREE	Liberté à caractère financier
# lang fr describe FIN_FREE Parle de "liberté financière" (Financial Freedom)

# describe FORGED_AOL_RCVD	Received forged, contains fake AOL relays
# lang fr describe FORGED_AOL_RCVD	Reçu forgé, contient les relais faux d'AOL
# lang fr describe FORGED_AOL_RCVD En-tête Received: falsifié mentionnant un relais AOL bidon

# describe FORGED_AOL_TAGS	AOL mailers can't send HTML in this format
# lang fr describe FORGED_AOL_TAGS	Les annonces d'AOL ne peuvent pas envoyer le HTML dans ce format
# lang fr describe FORGED_AOL_TAGS AOL n'envoie pas de HTML dans ce format

# describe FORGED_EUDORAMAIL_RCVD	Forged eudoramail.com 'Received:' header found
# lang fr describe FORGED_EUDORAMAIL_RCVD	Eudoramail.com forgé 'a reçu : ' en-tête trouvé
# lang fr describe FORGED_EUDORAMAIL_RCVD Contient l'en-tête falsifié Received: eudoramail.com

# describe FORGED_GW05_RCVD	Forged 'by gw05' 'Received:' header found
# lang fr describe FORGED_GW05_RCVD	Forgé 'par gw05 ''a reçu : ' l'en-tête a trouvé
# lang fr describe FORGED_GW05_RCVD Contient l'en-tête falsifié Received: by gw05

# describe FORGED_HOTMAIL_RCVD	Forged hotmail.com 'Received:' header found
# lang fr describe FORGED_HOTMAIL_RCVD	Hotmail.com forgé 'a reçu : ' l'en-tête a trouvé
# lang fr describe FORGED_HOTMAIL_RCVD Contient l'en-tête falsifié Received: hotmail.com

# describe FORGED_HOTMAIL_RCVD2	hotmail.com 'From' address, but no 'Received:'
# lang fr describe FORGED_HOTMAIL_RCVD2	hotmail.com ''d'adresse, mais aucun 'a reçu : '
# lang fr describe FORGED_HOTMAIL_RCVD2 From hotmail.com, mais sans "Received:"

# describe FORGED_IMS_HTML	IMS can't send HTML message only
# lang fr describe FORGED_IMS_HTML	L'IMS ne peut pas envoyer le message de HTML seulement
# lang fr describe FORGED_IMS_HTML IMS n'envoie pas de messages en HTML seul

# describe FORGED_IMS_TAGS	IMS mailers can't send HTML in this format
# lang fr describe FORGED_IMS_TAGS	Les annonces d'IMS ne peuvent pas envoyer le HTML dans ce format
# lang fr describe FORGED_IMS_TAGS IMS n'envoie pas de HTML dans ce format

# describe FORGED_JUNO_RCVD	'From' juno.com does not match 'Received' headers
# lang fr describe FORGED_JUNO_RCVD	''de juno.com n'assortit pas les en-têtes 'reçus '
# lang fr describe FORGED_JUNO_RCVD Contient un en-tête Received: falsifié comme venant de juno.com

# describe FORGED_MSGID_AOL	Message-ID is forged, (aol.com)
# lang fr describe FORGED_MSGID_AOL	Message-Identification est forgée, (aol.com)

# describe FORGED_MSGID_EXCITE	Message-ID is forged, (excite.com)
# lang fr describe FORGED_MSGID_EXCITE	Message-Identification est forgée, (excite.com)

# describe FORGED_MSGID_HOTMAIL	Message-ID is forged, (hotmail.com)
# lang fr describe FORGED_MSGID_HOTMAIL	Message-Identification est forgée, (hotmail.com)

# describe FORGED_MSGID_MSN	Message-ID is forged, (msn.com)
# lang fr describe FORGED_MSGID_MSN	Message-Identification est forgée, (msn.com)

# describe FORGED_MSGID_YAHOO	Message-ID is forged, (yahoo.com)
# lang fr describe FORGED_MSGID_YAHOO	Message-Identification est forgée, (yahoo.com)

# describe FORGED_MUA_AOL_FROM	Forged mail pretending to be from AOL (by From)
# lang fr describe FORGED_MUA_AOL_FROM	Courrier forgé feignant pour être d'AOL (par de)
# lang fr describe FORGED_MUA_AOL_FROM Mail falsifié prétendant venir d'AOL (selon From)

# describe FORGED_MUA_EUDORA	Forged mail pretending to be from Eudora
# lang fr describe FORGED_MUA_EUDORA	Courrier forgé feignant pour être d'Eudora
# lang fr describe FORGED_MUA_EUDORA Message falsifié prétendant provenir du logiciel Eudora

# describe FORGED_MUA_IMS	Forged mail pretending to be from IMS
# lang fr describe FORGED_MUA_IMS	Courrier forgé feignant pour être d'IMS
# lang fr describe FORGED_MUA_IMS Message falsifié prétendant provenir du logiciel IMS

# describe FORGED_MUA_MOZILLA	Forged mail pretending to be from Mozilla
# lang fr describe FORGED_MUA_MOZILLA	Courrier forgé feignant pour être de Mozilla
# lang fr describe FORGED_MUA_MOZILLA Message falsifié prétendant provenir du logiciel Mozilla

# describe FORGED_MUA_OIMO	Forged mail pretending to be from MS Outlook IMO
# lang fr describe FORGED_MUA_OIMO	Courrier forgé feignant pour être de MME. perspectives IMO
# lang fr describe FORGED_MUA_OIMO Message falsifié prétendant provenir du logiciel MS Outlook IMO

# describe FORGED_MUA_OUTLOOK	Forged mail pretending to be from MS Outlook
# lang fr describe FORGED_MUA_OUTLOOK	Courrier forgé feignant pour être de MME. perspectives
# lang fr describe FORGED_MUA_OUTLOOK Message falsifié prétendant provenir du logiciel MS Outlook

# describe FORGED_MUA_THEBAT_BOUN	Mail pretending to be from The Bat! (boundary)
# lang fr describe FORGED_MUA_THEBAT_BOUN	Courrier feignant pour être de la batte ! (frontière)
# lang fr describe FORGED_MUA_THEBAT_BOUN Mail prétendant provenir de The Bat! (boundary)

# describe FORGED_MUA_THEBAT_CS	Mail pretending to be from The Bat! (charset)
# lang fr describe FORGED_MUA_THEBAT_CS	Courrier feignant pour être de la batte ! (charset)
# lang fr describe FORGED_MUA_THEBAT_CS Mail pretendant provenir de The Bat! (charset)

# describe FORGED_OUTLOOK_HTML	Outlook can't send HTML message only
# lang fr describe FORGED_OUTLOOK_HTML	Les perspectives ne peuvent pas envoyer le message de HTML seulement
# lang fr describe FORGED_OUTLOOK_HTML Outlook n'envoie pas de messages en HTML seul

# describe FORGED_OUTLOOK_TAGS	Outlook can't send HTML in this format
# lang fr describe FORGED_OUTLOOK_TAGS	Les perspectives ne peuvent pas envoyer le HTML dans ce format
# lang fr describe FORGED_OUTLOOK_TAGS Outlook n'envoie pas de HTML sous ce format

# describe FORGED_QUALCOMM_TAGS	QUALCOMM mailers can't send HTML in this format
# lang fr describe FORGED_QUALCOMM_TAGS	Les annonces de QUALCOMM ne peuvent pas envoyer le HTML dans ce format
# lang fr describe FORGED_QUALCOMM_TAGS QUALCOMM mailers n'envoient pas de HTML sous ce format

# describe FORGED_RCVD_HELO	Received: contains a forged HELO
# lang fr describe FORGED_RCVD_HELO	Reçu : contient un HELO forgé
# lang fr describe FORGED_RCVD_HELO Received: contient un HELO falsifié

# describe FORGED_TELESP_RCVD	Contains forged hostname for a DSL IP in Brazil
# lang fr describe FORGED_TELESP_RCVD	Contient le hostname forgé pour un IP de DSL au Brésil
# lang fr describe FORGED_TELESP_RCVD Contient un nom de machine falsifié chez un F.A.I. brésilien

# describe FORGED_THEBAT_HTML	The Bat! can't send HTML message only
# lang fr describe FORGED_THEBAT_HTML	La Batte ! ne peut pas envoyer le message de HTML seulement
# lang fr describe FORGED_THEBAT_HTML The Bat! n'envoie pas de messages en HTML seul

# describe FORGED_YAHOO_RCVD	'From' yahoo.com does not match 'Received' headers
# lang fr describe FORGED_YAHOO_RCVD	''de yahoo.com n'assortit pas les en-têtes 'reçus '
# lang fr describe FORGED_YAHOO_RCVD Contient un en-tête falsifié Received: yahoo.com

# describe FORWARD_LOOKING	Stock Disclaimer Statement
# lang fr describe FORWARD_LOOKING	Rapport Courant De Déni
# lang fr describe FORWARD_LOOKING Contient un "Stock Disclaimer Statement" (bourse)

# describe FRAGMENTED_MESSAGE	Partial message
# lang fr describe FRAGMENTED_MESSAGE	Message partiel

# describe FREE_ACCESS	Contains 'free access' with capitals
# lang fr describe FREE_ACCESS	Contient 'les libres accès avec des capitaux
# lang fr describe FREE_ACCESS Contient "free access" (accès gratuit) avec des majuscules

# describe FREE_PORN	Possible porn - Free Porn
# lang fr describe FREE_PORN	Porn possible - Porn libre
# lang fr describe FREE_PORN Pornographie probable "Free porn"

# describe FREE_PREVIEW	Free Preview
# lang fr describe FREE_PREVIEW	Libérez La Prévision
# lang fr describe FREE_PREVIEW Contient "Prévisualisation gratuite" (Free Preview)

# describe FREE_QUOTE_INSTANT	Free express or no-obligation quote
# lang fr describe FREE_QUOTE_INSTANT	Libre exprimez ou citation d'aucun-engagement
# lang fr describe FREE_QUOTE_INSTANT Contient formule type "Free express" ou "no obligation"

# describe FREE_SAMPLE	Contains 'free sample' with capitals
# lang fr describe FREE_SAMPLE	Contient 'l'échantillon libre 'avec des capitaux
# lang fr describe FREE_SAMPLE Contient "free sample" (échantillon gratuit) avec majuscules

# describe FROM_ALL_NUMS	From numeric address (except US/Canada phones)
# lang fr describe FROM_ALL_NUMS	De l'adresse numérique (excepté des téléphones d'US/Canada)
# lang fr describe FROM_ALL_NUMS Adresse "From" composée uniquement de chiffres (pas un No. de tél.)

# describe FROM_AND_TO_SAME	From and To are the same, but not exactly
# lang fr describe FROM_AND_TO_SAME	De et à sont les mêmes, mais pas exactement
# lang fr describe FROM_AND_TO_SAME Les en-têtes From: et To: comportent la même adresse

# describe FROM_BLANK_NAME	From: contains empty name
# lang fr describe FROM_BLANK_NAME	De : contient le nom vide

# describe FROM_DOMAIN_NOVOWEL	From: domain has series of non-vowel letters
# lang fr describe FROM_DOMAIN_NOVOWEL	De : le domaine a la série de lettres de non-voyelle

# describe FROM_ENDS_IN_NUMS	From: ends in many numbers
# lang fr describe FROM_ENDS_IN_NUMS	De : extrémités dans beaucoup de nombres
# lang fr describe FROM_ENDS_IN_NUMS L'en-tête From: se termine par un nombre

# describe FROM_EXCESS_BASE64	From: base64 encoded unnecessarily
# lang fr describe FROM_EXCESS_BASE64	De : base64 a codé inutilement

# describe FROM_EXCESS_QP	From: quoted-printable encoded unnecessarily
# lang fr describe FROM_EXCESS_QP	De : citer-imprimable codé inutilement

# describe FROM_HAS_MIXED_NUMS	From: contains numbers mixed in with letters
# lang fr describe FROM_HAS_MIXED_NUMS	De : contient des nombres mélangés dedans aux lettres
# lang fr describe FROM_HAS_MIXED_NUMS L'en-tête From: mélange lettes et chiffres

# describe FROM_HAS_ULINE_NUMS	From: contains an underline and numbers/letters
# lang fr describe FROM_HAS_ULINE_NUMS	De : contient un souligner et un numbers/letters
# lang fr describe FROM_HAS_ULINE_NUMS From: contient un "_" et un mélange de lettres et chiffres

# describe FROM_ILLEGAL_CHARS	From: has too many raw illegal characters
# lang fr describe FROM_ILLEGAL_CHARS	De : a trop de caractères illégaux crus
# lang fr describe FROM_ILLEGAL_CHARS From: contient trop de caractères bruts invalides

# describe FROM_LOCAL_DIGITS	From: localpart has long digit sequence
# lang fr describe FROM_LOCAL_DIGITS	De : le localpart a le long ordre de chiffre

# describe FROM_LOCAL_HEX	From: localpart has long hexadecimal sequence
# lang fr describe FROM_LOCAL_HEX	De : le localpart a le long ordre hexadécimal

# describe FROM_LOCAL_NOVOWEL	From: localpart has series of non-vowel letters
# lang fr describe FROM_LOCAL_NOVOWEL	De : le localpart a la série de lettres de non-voyelle

# describe FROM_NONSENDING_DOMAIN	Message is from domain that never sends email
# lang fr describe FROM_NONSENDING_DOMAIN	Le message est du domaine qui n'envoie jamais l'email

# describe FROM_NO_LOWER	From address has no lower-case characters
# lang fr describe FROM_NO_LOWER	De l'adresse n'a aucune minuscule
# lang fr describe FROM_NO_LOWER Le champ expéditeur ne contient aucune lettre minuscule

# describe FROM_NO_USER	From: has no local-part before @ sign
# lang fr describe FROM_NO_USER	De : n'a aucune local-partie avant @ signe
# lang fr describe FROM_NO_USER L'en-tête From: n'a pas de nom d'utilisateur avant le signe @

# describe FROM_OFFERS	From address is "at something-offers"
# lang fr describe FROM_OFFERS	D'adresse est "à quelque chose-offre"
# lang fr describe FROM_OFFERS L'adresse d'expéditeur est "at something-offers"

# describe FROM_STARTS_WITH_NUMS	From: starts with many numbers
# lang fr describe FROM_STARTS_WITH_NUMS	De : débuts avec beaucoup de nombres
# lang fr describe FROM_STARTS_WITH_NUMS L'en-tête From: commence par des chiffres

# describe FRONTPAGE	Frontpage used to create the message
# lang fr describe FRONTPAGE	Frontpage créait le message
# lang fr describe FRONTPAGE Message créé avec le logiciel Frontpage

# describe FULL_REFUND	Offers a full refund
# lang fr describe FULL_REFUND	Offre un plein remboursement
# lang fr describe FULL_REFUND Vous garantit un "remboursement intégral" (en anglais)

# describe GAPPY_SUBJECT	Subject: contains G.a.p.p.y-T.e.x.t
# lang fr describe GAPPY_SUBJECT	Objet : contient G.a.p.p.y-T.e.x.t
# lang fr describe GAPPY_SUBJECT L'en-tête Subject: contient du "t e x t e  e s p a c é"

# describe GET_PAID	Get Paid
# lang fr describe GET_PAID	Obtenez Payé
# lang fr describe GET_PAID Contient "Get Paid" (soyez payé)

# describe GTUBE	Generic Test for Unsolicited Bulk Email
# lang fr describe GTUBE	Essai générique pour l'email non sollicité en vrac
# lang fr describe GTUBE Test générique de courrier non sollicté en masse

# describe GUARANTEED_100_PERCENT	One hundred percent guaranteed
# lang fr describe GUARANTEED_100_PERCENT	Cent pour cent ont garanti
# lang fr describe GUARANTEED_100_PERCENT Contient "One hundred percent guaranteed" (100% garanti)

# describe GUARANTEED_STUFF	Guaranteed Stuff
# lang fr describe GUARANTEED_STUFF	Substance Garantie
# lang fr describe GUARANTEED_STUFF Copntient "Guaranteed Stuff" (produit garanti)

# describe HABEAS_ACCREDITED_COI	Habeas Accredited Confirmed Opt-In or Better
# lang fr describe HABEAS_ACCREDITED_COI	Habeas a accrédité confirmé OPT-Dans ou meilleur

# describe HABEAS_ACCREDITED_SOI	Habeas Accredited Opt-In or Better
# lang fr describe HABEAS_ACCREDITED_SOI	Habeas accrédité OPT-Dans ou meilleur

# describe HABEAS_CHECKED	Habeas Checked
# lang fr describe HABEAS_CHECKED	Habeas A vérifié

# describe HABEAS_INFRINGER	Has Habeas warrant mark and on Infringer List
# lang fr describe HABEAS_INFRINGER	A la marque de garantie de Habeas et sur la liste d'Infringer
# lang fr describe HABEAS_INFRINGER Sur la liste d'infraction d'Habeas, mais utilise la marque d'Habeas

# describe HABEAS_USER	Has Habeas warrant mark and on User List
# lang fr describe HABEAS_USER	A la marque de garantie de Habeas et sur la liste utilisateurs

# describe HAIR_LOSS	Cures Baldness
# lang fr describe HAIR_LOSS	Calvitie De Traitements
# lang fr describe HAIR_LOSS Prétend lutter contre la calvitie

# describe HARDCORE_PORN	Possible porn - Hardcore Porn
# lang fr describe HARDCORE_PORN	Porn possible - Porn Inconditionnel
# lang fr describe HARDCORE_PORN Pornographie probable "Hardcore Porn"

# describe HASHCASH_20	Contains valid Hashcash token (20 bits)
# lang fr describe HASHCASH_20	Contient la marque valide de Hashcash (20 bits)

# describe HASHCASH_21	Contains valid Hashcash token (21 bits)
# lang fr describe HASHCASH_21	Contient la marque valide de Hashcash (21 bits)

# describe HASHCASH_22	Contains valid Hashcash token (22 bits)
# lang fr describe HASHCASH_22	Contient la marque valide de Hashcash (22 bits)

# describe HASHCASH_23	Contains valid Hashcash token (23 bits)
# lang fr describe HASHCASH_23	Contient la marque valide de Hashcash (23 bits)

# describe HASHCASH_24	Contains valid Hashcash token (24 bits)
# lang fr describe HASHCASH_24	Contient la marque valide de Hashcash (24 bits)

# describe HASHCASH_25	Contains valid Hashcash token (25 bits)
# lang fr describe HASHCASH_25	Contient la marque valide de Hashcash (25 bits)

# describe HASHCASH_2SPEND	Hashcash token already spent in another mail
# lang fr describe HASHCASH_2SPEND	Marque de Hashcash déjà dépensée dans un autre courrier

# describe HASHCASH_HIGH	Contains valid Hashcash token (>25 bits)
# lang fr describe HASHCASH_HIGH	Contient la marque valide de Hashcash (25 bits)

# describe HDR_ORDER_MTSRIX	Headers are in order found in spam (MTSRIX)
# lang fr describe HDR_ORDER_MTSRIX	Les en-têtes sont en règle trouvée dans Spam (MTSRIX)

# describe HDR_ORDER_TRIMRS	Headers are in order found in spam (TRIMRS)
# lang fr describe HDR_ORDER_TRIMRS	Les en-têtes sont en règle trouvée dans Spam (TRIMRS)

# describe HEADER_COUNT_CTYPE	Multiple Content-Type headers found
# lang fr describe HEADER_COUNT_CTYPE	Contenu-Type multiple en-têtes trouvés
# lang fr describe HEADER_COUNT_CTYPE Plusieurs en-têtes Content-Type

# describe HEADER_SPAM	Bulk email fingerprint (header-based) found
# lang fr describe HEADER_SPAM	L'empreinte digitale en bloc d'email (en-tête-basée) a trouvé

# describe HEAD_ILLEGAL_CHARS	Headers have too many raw illegal characters
# lang fr describe HEAD_ILLEGAL_CHARS	Les en-têtes ont trop de caractères illégaux crus
# lang fr describe HEAD_ILLEGAL_CHARS En-tête contient trop de caractères bruts invalides

# describe HEAD_LONG	Message headers are very long
# lang fr describe HEAD_LONG	Les en-têtes de message sont très longtemps

# describe HELO_DYNAMIC_ADELPHIA	Relay HELO'd using suspicious hostname (Adelphia)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_ADELPHIA	Relais HELO'd en utilisant hostname soupçonneux (Adelphia)

# describe HELO_DYNAMIC_ATTBI	Relay HELO'd using suspicious hostname (ATTBI.com)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_ATTBI	Relais HELO'd en utilisant hostname soupçonneux (ATTBI.com)

# describe HELO_DYNAMIC_CHELLO_NL	Relay HELO'd using suspicious hostname (Chello.nl)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_CHELLO_NL	Relais HELO'd en utilisant hostname soupçonneux (Chello.nl)

# describe HELO_DYNAMIC_CHELLO_NO	Relay HELO'd using suspicious hostname (Chello.no)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_CHELLO_NO	Relais HELO'd en utilisant hostname soupçonneux (Chello.no)

# describe HELO_DYNAMIC_COMCAST	Relay HELO'd using suspicious hostname (Comcast)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_COMCAST	Relais HELO'd en utilisant hostname soupçonneux (Comcast)

# describe HELO_DYNAMIC_DHCP	Relay HELO'd using suspicious hostname (DHCP)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_DHCP	Relais HELO'd en utilisant hostname soupçonneux (DHCP)

# describe HELO_DYNAMIC_DIALIN	Relay HELO'd using suspicious hostname (T-Dialin)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_DIALIN	Relais HELO'd en utilisant hostname soupçonneux (T-Dialin)

# describe HELO_DYNAMIC_HCC	Relay HELO'd using suspicious hostname (HCC)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_HCC	Relais HELO'd en utilisant hostname soupçonneux (HCC)

# describe HELO_DYNAMIC_HEXIP	Relay HELO'd using suspicious hostname (Hex IP)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_HEXIP	Relais HELO'd en utilisant hostname soupçonneux (IP de sortilège)

# describe HELO_DYNAMIC_HOME_NL	Relay HELO'd using suspicious hostname (Home.nl)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_HOME_NL	Relais HELO'd en utilisant hostname soupçonneux (Home.nl)

# describe HELO_DYNAMIC_IPADDR	Relay HELO'd using suspicious hostname (IP addr 1)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_IPADDR	Relais HELO'd en utilisant hostname soupçonneux (addr d'IP 1)

# describe HELO_DYNAMIC_IPADDR2	Relay HELO'd using suspicious hostname (IP addr 2)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_IPADDR2	Relais HELO'd en utilisant hostname soupçonneux (addr d'IP 2)

# describe HELO_DYNAMIC_NTL	Relay HELO'd using suspicious hostname (NTL)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_NTL	Relais HELO'd en utilisant hostname soupçonneux (NTL)

# describe HELO_DYNAMIC_OOL	Relay HELO'd using suspicious hostname (OptOnline)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_OOL	Relais HELO'd en utilisant hostname soupçonneux (OptOnline)

# describe HELO_DYNAMIC_ROGERS	Relay HELO'd using suspicious hostname (Rogers)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_ROGERS	Relais HELO'd en utilisant hostname soupçonneux (Rogers)

# describe HELO_DYNAMIC_RR2	Relay HELO'd using suspicious hostname (RR 2)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_RR2	Relais HELO'd en utilisant hostname soupçonneux (rr 2)

# describe HELO_DYNAMIC_SPLIT_IP	Relay HELO'd using suspicious hostname (Split IP)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_SPLIT_IP	Relais HELO'd en utilisant le hostname soupçonneux (dédoublez l'IP)

# describe HELO_DYNAMIC_TELIA	Relay HELO'd using suspicious hostname (Telia)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_TELIA	Relais HELO'd en utilisant hostname soupçonneux (Telia)

# describe HELO_DYNAMIC_VELOX	Relay HELO'd using suspicious hostname (Veloxzone)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_VELOX	Relais HELO'd en utilisant hostname soupçonneux (Veloxzone)

# describe HELO_DYNAMIC_VTR	Relay HELO'd using suspicious hostname (VTR)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_VTR	Relais HELO'd en utilisant hostname soupçonneux (VTR)

# describe HELO_DYNAMIC_YAHOOBB	Relay HELO'd using suspicious hostname (YahooBB)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_YAHOOBB	Relais HELO'd en utilisant hostname soupçonneux (YahooBB)

# describe HG_HORMONE	Talks about hormones for human growth
# lang fr describe HG_HORMONE	Parle des hormones pour la croissance humaine
# lang fr describe HG_HORMONE Parle d'hormone de croissance humaine

# describe HIDDEN_CHARGES	Talks about Hidden Charges
# lang fr describe HIDDEN_CHARGES	Parle des frais cachés
# lang fr describe HIDDEN_CHARGES Parle de frais cachés (hidden charges)

# describe HIDE_WIN_STATUS	Javascript to hide URLs in browser
# lang fr describe HIDE_WIN_STATUS	Javascript pour cacher URLs dans le navigateur
# lang fr describe HIDE_WIN_STATUS Javascript destiné à camoufler une URL dans le navigateur

# describe HOT_NASTY	Possible porn - Hot, Nasty, Wild, Young
# lang fr describe HOT_NASTY	Porn possible - chaud, méchant, sauvage, jeune
# lang fr describe HOT_NASTY Pornographie probable: "Hot, Nasty, Wild, Young"

# describe HTML_00_10	Message is 0% to 10% HTML
# lang fr describe HTML_00_10	Le message est HTML de 0% à de 10%
# lang fr describe HTML_00_10 Le message est composé de 0 à 10% de HTML

# describe HTML_10_20	Message is 10% to 20% HTML
# lang fr describe HTML_10_20	Le message est HTML de 10% à de 20%
# lang fr describe HTML_10_20 Le message est composé de 10 à 20% de HTML

# describe HTML_20_30	Message is 20% to 30% HTML
# lang fr describe HTML_20_30	Le message est HTML de 20% à de 30%
# lang fr describe HTML_20_30 Le message est composé de 20 à 30% de HTML

# describe HTML_30_40	Message is 30% to 40% HTML
# lang fr describe HTML_30_40	Le message est HTML de 30% à de 40%
# lang fr describe HTML_30_40 Le message est composé de 30 à 40% de HTML

# describe HTML_40_50	Message is 40% to 50% HTML
# lang fr describe HTML_40_50	Le message est HTML de 40% à de 50%
# lang fr describe HTML_40_50 Le message est composé de 40 à 50% de HTML

# describe HTML_50_60	Message is 50% to 60% HTML
# lang fr describe HTML_50_60	Le message est HTML de 50% à de 60%
# lang fr describe HTML_50_60 Le message est composé de 50 à 60% de HTML

# describe HTML_60_70	Message is 60% to 70% HTML
# lang fr describe HTML_60_70	Le message est HTML de 60% à de 70%
# lang fr describe HTML_60_70 Le message est composé de 60 à 70% de HTML

# describe HTML_70_80	Message is 70% to 80% HTML
# lang fr describe HTML_70_80	Le message est HTML de 70% à de 80%
# lang fr describe HTML_70_80 Le message est composé de 70 à 80% de HTML

# describe HTML_80_90	Message is 80% to 90% HTML
# lang fr describe HTML_80_90	Le message est HTML de 80% à de 90%
# lang fr describe HTML_80_90 Le message est composé de 80 à 90% de HTML

# describe HTML_90_100	Message is 90% to 100% HTML
# lang fr describe HTML_90_100	Le message est HTML de 90% à 100%
# lang fr describe HTML_90_100 Le message est composé de 90 à 100% de HTML

# describe HTML_ATTR_BAD	HTML has many bad attributes in tags
# lang fr describe HTML_ATTR_BAD	Le HTML a beaucoup de mauvais attributs dans les étiquettes

# describe HTML_ATTR_UNIQUE	HTML appears to have random attributes in tags
# lang fr describe HTML_ATTR_UNIQUE	Le HTML semble avoir des attributs aléatoires dans les étiquettes

# describe HTML_BACKHAIR_2	HTML tags used to obfuscate words
# lang fr describe HTML_BACKHAIR_2	Les étiquettes de HTML assombrissaient des mots

# describe HTML_BACKHAIR_4	HTML tags used to obfuscate words
# lang fr describe HTML_BACKHAIR_4	Les étiquettes de HTML assombrissaient des mots

# describe HTML_BACKHAIR_8	HTML tags used to obfuscate words
# lang fr describe HTML_BACKHAIR_8	Les étiquettes de HTML assombrissaient des mots

# describe HTML_BADTAG_00_10	HTML message is 0% to 10% bad tags
# lang fr describe HTML_BADTAG_00_10	Le message de HTML est des étiquettes du mauvais de 0% à de 10%

# describe HTML_BADTAG_10_20	HTML message is 10% to 20% bad tags
# lang fr describe HTML_BADTAG_10_20	Le message de HTML est des étiquettes du mauvais de 10% à de 20%

# describe HTML_BADTAG_20_30	HTML message is 20% to 30% bad tags
# lang fr describe HTML_BADTAG_20_30	Le message de HTML est des étiquettes du mauvais de 20% à de 30%

# describe HTML_BADTAG_30_40	HTML message is 30% to 40% bad tags
# lang fr describe HTML_BADTAG_30_40	Le message de HTML est des étiquettes du mauvais de 30% à de 40%

# describe HTML_BADTAG_40_50	HTML message is 40% to 50% bad tags
# lang fr describe HTML_BADTAG_40_50	Le message de HTML est des étiquettes du mauvais de 40% à de 50%

# describe HTML_BADTAG_50_60	HTML message is 50% to 60% bad tags
# lang fr describe HTML_BADTAG_50_60	Le message de HTML est des étiquettes du mauvais de 50% à de 60%

# describe HTML_BADTAG_60_70	HTML message is 60% to 70% bad tags
# lang fr describe HTML_BADTAG_60_70	Le message de HTML est des étiquettes du mauvais de 60% à de 70%

# describe HTML_BADTAG_70_80	HTML message is 70% to 80% bad tags
# lang fr describe HTML_BADTAG_70_80	Le message de HTML est des étiquettes du mauvais de 70% à de 80%

# describe HTML_BADTAG_80_90	HTML message is 80% to 90% bad tags
# lang fr describe HTML_BADTAG_80_90	Le message de HTML est des étiquettes du mauvais de 80% à de 90%

# describe HTML_BADTAG_90_100	HTML message is 90% to 100% bad tags
# lang fr describe HTML_BADTAG_90_100	Le message de HTML est de mauvaises étiquettes de 90% à de 100%

# describe HTML_CHARSET_FARAWAY	A foreign language charset used in HTML markup
# lang fr describe HTML_CHARSET_FARAWAY	Un charset de langue étrangère utilisé dans le marge bénéficiaire bénéficiaire de HTML
# lang fr describe HTML_CHARSET_FARAWAY Jeu de caractères exotique utilisé pour le HTML

# describe HTML_COMMENT_SAVED_URL	HTML message is a saved web page
# lang fr describe HTML_COMMENT_SAVED_URL	Le message de HTML est une page Web sauvée
# lang fr describe HTML_COMMENT_SAVED_URL Le message HTML est une page web sauvegardée

# describe HTML_COMMENT_SHORT	HTML comment is very short
# lang fr describe HTML_COMMENT_SHORT	Le commentaire de HTML est très court

# describe HTML_EHTML2	HTML has doubled end HTML tag
# lang fr describe HTML_EHTML2	Le HTML a doublé l'étiquette de HTML d'extrémité

# describe HTML_EMBEDS	HTML with embedded plugin object
# lang fr describe HTML_EMBEDS	HTML avec l'objet plugin inclus
# lang fr describe HTML_EMBEDS HTML: Inclusion d'objets

# describe HTML_EVENT_UNSAFE	HTML contains unsafe auto-executing code
# lang fr describe HTML_EVENT_UNSAFE	Le HTML contient le code peu sûr d'automobile-exécution
# lang fr describe HTML_EVENT_UNSAFE Le HTML contient du code auto-exécutable potentiellement dangereux

# describe HTML_EXTRA_CLOSE	HTML contains far too many close tags
# lang fr describe HTML_EXTRA_CLOSE	Le HTML contient loin un trop grand nombre les étiquettes étroites

# describe HTML_FONT_BIG	HTML tag for a big font size
# lang fr describe HTML_FONT_BIG	Étiquette de HTML pour une grande taille de police
# lang fr describe HTML_FONT_BIG Police de taille +2 ou 3 et davantage

# describe HTML_FONT_FACE_BAD	HTML font face is not a word
# lang fr describe HTML_FONT_FACE_BAD	Le visage de police de HTML n'est pas un mot
# lang fr describe HTML_FONT_FACE_BAD Le nom de la police HTML n'est pas un mot

# describe HTML_FONT_FACE_CAPS	HTML font face has excess capital characters
# lang fr describe HTML_FONT_FACE_CAPS	Le visage de police de HTML a les caractères capitaux excessifs
# lang fr describe HTML_FONT_FACE_CAPS Le nom de la police HTML comporte trop de majuscules

# describe HTML_FONT_INVISIBLE	HTML font color is same as background
# lang fr describe HTML_FONT_INVISIBLE	La couleur de police de HTML correspond le fond
# lang fr describe HTML_FONT_INVISIBLE Couleur police HTML identique à couleur du fond (texte camouflé)

# describe HTML_FONT_LOW_CONTRAST	HTML font color similar to background
# lang fr describe HTML_FONT_LOW_CONTRAST	Couleur de police de HTML semblable au fond
# lang fr describe HTML_FONT_LOW_CONTRAST Police HTML de la même couleur que le fond

# describe HTML_FONT_SIZE_HUGE	HTML font size is huge
# lang fr describe HTML_FONT_SIZE_HUGE	La taille de police de HTML est énorme

# describe HTML_FONT_SIZE_LARGE	HTML font size is large
# lang fr describe HTML_FONT_SIZE_LARGE	La taille de police de HTML est grande

# describe HTML_FONT_SIZE_NONE	HTML font size is negative
# lang fr describe HTML_FONT_SIZE_NONE	La taille de police de HTML est négative

# describe HTML_FONT_SIZE_TINY	HTML font size is tiny
# lang fr describe HTML_FONT_SIZE_TINY	La taille de police de HTML est minuscule

# describe HTML_FONT_TINY	HTML tag for a tiny font size
# lang fr describe HTML_FONT_TINY	Étiquette de HTML pour une taille de police minuscule

# describe HTML_FORMACTION_MAILTO	HTML includes a form which sends mail
# lang fr describe HTML_FORMACTION_MAILTO	Le HTML inclut une forme qui envoie le courrier
# lang fr describe HTML_FORMACTION_MAILTO HTML inclut un formulaire d'envoi de mail

# describe HTML_IMAGE_ONLY_04	HTML: images with 0-400 bytes of words
# lang fr describe HTML_IMAGE_ONLY_04	HTML : images avec 0-400 bytes de mots
# lang fr describe HTML_IMAGE_ONLY_04 HTML contient images avec 200 à 400 octets de texte

# describe HTML_IMAGE_ONLY_08	HTML: images with 400-800 bytes of words
# lang fr describe HTML_IMAGE_ONLY_08	HTML : images avec 400-800 bytes de mots
# lang fr describe HTML_IMAGE_ONLY_08 HTML contient images avec 600 à 800 octets de texte

# describe HTML_IMAGE_ONLY_12	HTML: images with 800-1200 bytes of words
# lang fr describe HTML_IMAGE_ONLY_12	HTML : images avec 800-1200 bytes de mots
# lang fr describe HTML_IMAGE_ONLY_12 HTML contient images avec 1000 à 1200 octets de texte

# describe HTML_IMAGE_ONLY_16	HTML: images with 1200-1600 bytes of words
# lang fr describe HTML_IMAGE_ONLY_16	HTML : images avec 1200-1600 bytes de mots

# describe HTML_IMAGE_ONLY_20	HTML: images with 1600-2000 bytes of words
# lang fr describe HTML_IMAGE_ONLY_20	HTML : images avec 1600-2000 bytes de mots

# describe HTML_IMAGE_ONLY_24	HTML: images with 2000-2400 bytes of words
# lang fr describe HTML_IMAGE_ONLY_24	HTML : images avec 2000-2400 bytes de mots

# describe HTML_IMAGE_ONLY_28	HTML: images with 2400-2800 bytes of words
# lang fr describe HTML_IMAGE_ONLY_28	HTML : images avec 2400-2800 bytes de mots

# describe HTML_IMAGE_ONLY_32	HTML: images with 2800-3200 bytes of words
# lang fr describe HTML_IMAGE_ONLY_32	HTML : images avec 2800-3200 bytes de mots

# describe HTML_IMAGE_RATIO_02	HTML has a low ratio of text to image area
# lang fr describe HTML_IMAGE_RATIO_02	Le HTML a un bas rapport de texte au secteur d'image
# lang fr describe HTML_IMAGE_RATIO_02 HTML Faible ratio de texte par rapport aux images

# describe HTML_IMAGE_RATIO_04	HTML has a low ratio of text to image area
# lang fr describe HTML_IMAGE_RATIO_04	Le HTML a un bas rapport de texte au secteur d'image
# lang fr describe HTML_IMAGE_RATIO_04 HTML Faible ratio de texte par rapport aux images

# describe HTML_IMAGE_RATIO_06	HTML has a low ratio of text to image area
# lang fr describe HTML_IMAGE_RATIO_06	Le HTML a un bas rapport de texte au secteur d'image
# lang fr describe HTML_IMAGE_RATIO_06 HTML Faible ratio de texte par rapport aux images

# describe HTML_IMAGE_RATIO_08	HTML has a low ratio of text to image area
# lang fr describe HTML_IMAGE_RATIO_08	Le HTML a un bas rapport de texte au secteur d'image
# lang fr describe HTML_IMAGE_RATIO_08 HTML Faible ratio de texte par rapport aux images

# describe HTML_LINK_IMAGE_BUG	HTML link plus image plus web bug
# lang fr describe HTML_LINK_IMAGE_BUG	Lien de HTML plus l'image plus le bogue d'enchaînement

# describe HTML_LINK_OPT_OUT	HTML link text says "opt out" or similar
# lang fr describe HTML_LINK_OPT_OUT	Le texte de lien de HTML indique l'"OPT hors de" ou semblable

# describe HTML_LINK_PUSH_HERE	HTML link text says "push here" or similar
# lang fr describe HTML_LINK_PUSH_HERE	Le texte de lien de HTML indique la "poussée ici" ou semblable
# lang fr describe HTML_LINK_PUSH_HERE HTML un lien texte dit "push here" ou similaire

# describe HTML_MESSAGE	HTML included in message
# lang fr describe HTML_MESSAGE	HTML inclus dans le message
# lang fr describe HTML_MESSAGE HTML inclus dans le message

# describe HTML_MIME_NO_HTML_TAG	HTML-only message, but there is no HTML tag
# lang fr describe HTML_MIME_NO_HTML_TAG	Le message HTML-SEULEMENT, mais là n'est aucune étiquette de HTML
# lang fr describe HTML_MIME_NO_HTML_TAG Message en HTML seul, mais sans tags HTML

# describe HTML_MISSING_CTYPE	Message is HTML without HTML Content-Type
# lang fr describe HTML_MISSING_CTYPE	Le message est HTML sans Contenu-Type de HTML

# describe HTML_NONELEMENT_00_10	0% to 10% of HTML elements are non-standard
# lang fr describe HTML_NONELEMENT_00_10	0% à 10% d'éléments de HTML sont non standard

# describe HTML_NONELEMENT_10_20	10% to 20% of HTML elements are non-standard
# lang fr describe HTML_NONELEMENT_10_20	10% à 20% d'éléments de HTML sont non standard

# describe HTML_NONELEMENT_20_30	20% to 30% of HTML elements are non-standard
# lang fr describe HTML_NONELEMENT_20_30	20% à 30% d'éléments de HTML sont non standard

# describe HTML_NONELEMENT_30_40	30% to 40% of HTML elements are non-standard
# lang fr describe HTML_NONELEMENT_30_40	30% à 40% d'éléments de HTML sont non standard

# describe HTML_NONELEMENT_40_50	40% to 50% of HTML elements are non-standard
# lang fr describe HTML_NONELEMENT_40_50	40% à 50% d'éléments de HTML sont non standard

# describe HTML_NONELEMENT_50_60	50% to 60% of HTML elements are non-standard
# lang fr describe HTML_NONELEMENT_50_60	50% à 60% d'éléments de HTML sont non standard

# describe HTML_NONELEMENT_60_70	60% to 70% of HTML elements are non-standard
# lang fr describe HTML_NONELEMENT_60_70	60% à 70% d'éléments de HTML sont non standard

# describe HTML_NONELEMENT_70_80	70% to 80% of HTML elements are non-standard
# lang fr describe HTML_NONELEMENT_70_80	70% à 80% d'éléments de HTML sont non standard

# describe HTML_NONELEMENT_80_90	80% to 90% of HTML elements are non-standard
# lang fr describe HTML_NONELEMENT_80_90	80% à 90% d'éléments de HTML sont non standard

# describe HTML_NONELEMENT_90_100	90% to 100% of HTML elements are non-standard
# lang fr describe HTML_NONELEMENT_90_100	90% à 100% des éléments de HTML sont non standard

# describe HTML_OBFUSCATE_05_10	Message is 5% to 10% HTML obfuscation
# lang fr describe HTML_OBFUSCATE_05_10	Le message est obscurcissement de HTML de 5% à de 10%

# describe HTML_OBFUSCATE_10_20	Message is 10% to 20% HTML obfuscation
# lang fr describe HTML_OBFUSCATE_10_20	Le message est obscurcissement de HTML de 10% à de 20%

# describe HTML_OBFUSCATE_20_30	Message is 20% to 30% HTML obfuscation
# lang fr describe HTML_OBFUSCATE_20_30	Le message est obscurcissement de HTML de 20% à de 30%

# describe HTML_OBFUSCATE_30_40	Message is 30% to 40% HTML obfuscation
# lang fr describe HTML_OBFUSCATE_30_40	Le message est obscurcissement de HTML de 30% à de 40%

# describe HTML_OBFUSCATE_40_50	Message is 40% to 50% HTML obfuscation
# lang fr describe HTML_OBFUSCATE_40_50	Le message est obscurcissement de HTML de 40% à de 50%

# describe HTML_OBFUSCATE_50_60	Message is 50% to 60% HTML obfuscation
# lang fr describe HTML_OBFUSCATE_50_60	Le message est obscurcissement de HTML de 50% à de 60%

# describe HTML_OBFUSCATE_60_70	Message is 60% to 70% HTML obfuscation
# lang fr describe HTML_OBFUSCATE_60_70	Le message est obscurcissement de HTML de 60% à de 70%

# describe HTML_OBFUSCATE_70_80	Message is 70% to 80% HTML obfuscation
# lang fr describe HTML_OBFUSCATE_70_80	Le message est obscurcissement de HTML de 70% à de 80%

# describe HTML_OBFUSCATE_80_90	Message is 80% to 90% HTML obfuscation
# lang fr describe HTML_OBFUSCATE_80_90	Le message est obscurcissement de HTML de 80% à de 90%

# describe HTML_OBFUSCATE_90_100	Message is 90% to 100% HTML obfuscation
# lang fr describe HTML_OBFUSCATE_90_100	Le message est l'obscurcissement de 90% à 100% de HTML

# describe HTML_SHORT_CENTER	HTML is very short with CENTER tag
# lang fr describe HTML_SHORT_CENTER	Le HTML est très court avec l'étiquette CENTRALE

# describe HTML_SHORT_COMMENT	HTML is very short with HTML comments
# lang fr describe HTML_SHORT_COMMENT	Le HTML est très court avec des commentaires de HTML

# describe HTML_SHORT_LENGTH	HTML is extremely short
# lang fr describe HTML_SHORT_LENGTH	Le HTML est extrêmement court

# describe HTML_SHORT_LINK_IMG_1	HTML is very short with a linked image
# lang fr describe HTML_SHORT_LINK_IMG_1	Le HTML est très court avec une image liée

# describe HTML_SHORT_LINK_IMG_2	HTML is very short with a linked image
# lang fr describe HTML_SHORT_LINK_IMG_2	Le HTML est très court avec une image liée

# describe HTML_SHORT_LINK_IMG_3	HTML is very short with a linked image
# lang fr describe HTML_SHORT_LINK_IMG_3	Le HTML est très court avec une image liée

# describe HTML_SHOUTING3	HTML has very strong "shouting" markup
# lang fr describe HTML_SHOUTING3	Le HTML a le marge bénéficiaire bénéficiaire "de cri" très fort
# lang fr describe HTML_SHOUTING3 Le HTML semble "crier" très fort ;-)

# describe HTML_SHOUTING4	HTML has very strong "shouting" markup
# lang fr describe HTML_SHOUTING4	Le HTML a le marge bénéficiaire bénéficiaire "de cri" très fort
# lang fr describe HTML_SHOUTING4 Le HTML semble "crier" très fort ;-)

# describe HTML_SHOUTING5	HTML has very strong "shouting" markup
# lang fr describe HTML_SHOUTING5	Le HTML a le marge bénéficiaire bénéficiaire "de cri" très fort
# lang fr describe HTML_SHOUTING5 Le HTML semble "crier" très fort ;-)

# describe HTML_SHOUTING6	HTML has very strong "shouting" markup
# lang fr describe HTML_SHOUTING6	Le HTML a le marge bénéficiaire bénéficiaire "de cri" très fort
# lang fr describe HTML_SHOUTING6 Le HTML semble "crier" très fort ;-)

# describe HTML_SHOUTING7	HTML has very strong "shouting" markup
# lang fr describe HTML_SHOUTING7	Le HTML a le marge bénéficiaire bénéficiaire "de cri" très fort
# lang fr describe HTML_SHOUTING7 Le HTML semble "crier" très fort ;-)

# describe HTML_TAG_BALANCE_BODY	HTML has unbalanced "body" tags
# lang fr describe HTML_TAG_BALANCE_BODY	Le HTML a désiquilibré des étiquettes de "corps"
# lang fr describe HTML_TAG_BALANCE_BODY Le tag de fermeture de "body" HTML est manquant

# describe HTML_TAG_BALANCE_HEAD	HTML has unbalanced "head" tags
# lang fr describe HTML_TAG_BALANCE_HEAD	Le HTML a désiquilibré les étiquettes "principales"
# lang fr describe HTML_TAG_BALANCE_HEAD Le tag de fermeture de "head" HTML est manquant

# describe HTML_TAG_EXIST_BGSOUND	HTML has "bgsound" tag
# lang fr describe HTML_TAG_EXIST_BGSOUND	Le HTML a l'étiquette de "bgsound"

# describe HTML_TAG_EXIST_MARQUEE	HTML has "marquee" tag
# lang fr describe HTML_TAG_EXIST_MARQUEE	Le HTML a l'étiquette de "chapiteau"

# describe HTML_TAG_EXIST_TBODY	HTML has "tbody" tag
# lang fr describe HTML_TAG_EXIST_TBODY	Le HTML a l'étiquette "tbody"

# describe HTML_TEXT_AFTER_BODY	HTML contains text after BODY close tag
# lang fr describe HTML_TEXT_AFTER_BODY	Le HTML contient le texte après qu'étiquette étroite de CORPS

# describe HTML_TEXT_AFTER_HTML	HTML contains text after HTML close tag
# lang fr describe HTML_TEXT_AFTER_HTML	Le HTML contient le texte après qu'étiquette étroite de HTML

# describe HTML_TITLE_EMPTY	HTML title contains no text
# lang fr describe HTML_TITLE_EMPTY	Le titre de HTML ne contient aucun texte
# lang fr describe HTML_TITLE_EMPTY Le titre HTML ne contient aucun texte

# describe HTML_TITLE_LONG	HTML title is very long
# lang fr describe HTML_TITLE_LONG	Le titre de HTML est très longtemps

# describe HTML_TITLE_UNTITLED	HTML title contains "Untitled"
# lang fr describe HTML_TITLE_UNTITLED	Le titre de HTML contient "Untitled"
# lang fr describe HTML_TITLE_UNTITLED Le titre HTML contient "untitled" (sans-titre)

# describe HTML_WEB_BUGS	Image tag intended to identify you
# lang fr describe HTML_WEB_BUGS	L'étiquette d'image a prévu pour vous identifier
# lang fr describe HTML_WEB_BUGS Tag image HTML avec un code ID permettant de vous identifier

# describe HTTPS_IP_MISMATCH	IP to HTTPS link found in HTML
# lang fr describe HTTPS_IP_MISMATCH	L'IP au lien de HTTPS a trouvé dans le HTML

# describe HTTP_77	Contains an URL-encoded hostname (HTTP77)
# lang fr describe HTTP_77	Contient un hostname URL-CODÉ (HTTP77)

# describe HTTP_CTRL_CHARS_HOST	Uses control sequences inside a URL hostname
# lang fr describe HTTP_CTRL_CHARS_HOST	Emploie des ordres d'exécution des instructions à l'intérieur d'un hostname de URL
# lang fr describe HTTP_CTRL_CHARS_HOST URI: Caractères invalides dans le nom de machine

# describe HTTP_ESCAPED_HOST	Uses %-escapes inside a URL's hostname
# lang fr describe HTTP_ESCAPED_HOST	Emploie %-escapes à l'intérieur du hostname d'un URL
# lang fr describe HTTP_ESCAPED_HOST URI: Contient des %-escapes dans le nom de machine

# describe HTTP_EXCESSIVE_ESCAPES	Completely unnecessary %-escapes inside a URL
# lang fr describe HTTP_EXCESSIVE_ESCAPES	%-escapes complètement inutile à l'intérieur d'un URL
# lang fr describe HTTP_EXCESSIVE_ESCAPES URI: Contient des %-escapes nombreux et superflus

# describe IMPOTENCE	Impotence cure
# lang fr describe IMPOTENCE	Traitement d'impuissance
# lang fr describe IMPOTENCE Prétend permettre de combattre l'impuissance

# describe INFO_TLD	Contains an URL in the INFO top-level domain
# lang fr describe INFO_TLD	Contient un URL dans le domaine supérieur d'information

# describe INTERRUPTUS	Message looks to contain HTML-interrupted text
# lang fr describe INTERRUPTUS	Le message regarde pour contenir le texte HTML-INTERROMPU

# describe INVALID_DATE	Invalid Date: header (not RFC 2822)
# lang fr describe INVALID_DATE	Date Inadmissible : en-tête (pas RFC 2822)
# lang fr describe INVALID_DATE L'en-tête Date: est incorrect (il contient AM/PM)

# describe INVALID_DATE_TZ_ABSURD	Invalid Date: header (timezone does not exist)
# lang fr describe INVALID_DATE_TZ_ABSURD	Date Inadmissible : en-tête (le timezone n'existe pas)
# lang fr describe INVALID_DATE_TZ_ABSURD L'en-tête Date: est incorrect (la zone de temps n'existe pas)

# describe INVALID_MSGID	Message-Id is not valid, according to RFC 2822
# lang fr describe INVALID_MSGID	Message-Identification est inadmissible, selon RFC 2822
# lang fr describe INVALID_MSGID Le Message-ID est invalide, selon la RFC-2822

# describe INVALID_TZ_CST	Invalid date in header (wrong CST timezone)
# lang fr describe INVALID_TZ_CST	Date inadmissible dans l'en-tête (timezone faux de CST)

# describe INVALID_TZ_EST	Invalid date in header (wrong EST timezone)
# lang fr describe INVALID_TZ_EST	Date inadmissible dans l'en-tête (timezone faux d'est)

# describe INVALID_TZ_GMT	Invalid date in header (wrong GMT/UTC timezone)
# lang fr describe INVALID_TZ_GMT	Date inadmissible dans l'en-tête (timezone faux de GMT/UTC)

# describe INVESTMENT_ADVICE	Message mentions investment advice
# lang fr describe INVESTMENT_ADVICE	Le message mentionne le conseil d'investissement

# describe INVESTMENT_EXPERT	Message mentions investment expert
# lang fr describe INVESTMENT_EXPERT	Le message mentionne l'expert en matière d'investissement

# describe IP_LINK_PLUS	Dotted-decimal IP address followed by CGI
# lang fr describe IP_LINK_PLUS	le IP address Pointiller-décimal a suivi de CGI
# lang fr describe IP_LINK_PLUS Adresse IP en décimal suivie d'un CGI

# describe JAPANESE_UCE_SUBJECT	Subject contains a Japanese UCE tag
# lang fr describe JAPANESE_UCE_SUBJECT	Le sujet contient une étiquette japonaise d'ECU
# lang fr describe JAPANESE_UCE_SUBJECT Sujet contient une marque japonaise de spam

# describe JOIN_MILLIONS	Join Millions of Americans
# lang fr describe JOIN_MILLIONS	Joignez les millions d'Américains
# lang fr describe JOIN_MILLIONS Contient "Join Millions of Americans"

# describe JS_FROMCHARCODE	Document is built from a Javascript charcode array
# lang fr describe JS_FROMCHARCODE	Le document est établi d'une rangée de charcode de Javascript

# describe KOREAN_UCE_SUBJECT	Subject: contains Korean unsolicited email tag
# lang fr describe KOREAN_UCE_SUBJECT	Objet : contient l'étiquette non sollicitée coréenne d'email
# lang fr describe KOREAN_UCE_SUBJECT Le sujet contient des caractères coréens

# describe LIVE_PORN	Possible porn - Live Porn
# lang fr describe LIVE_PORN	Porn possible - Porn de phase
# lang fr describe LIVE_PORN Pornographie probable: porno en direct-live

# describe LOCALPART_IN_SUBJECT	Local part of To: address appears in Subject
# lang fr describe LOCALPART_IN_SUBJECT	Partie locale de à : l'adresse apparaît dans le sujet

# describe LONGWORDS	Long string of long words
# lang fr describe LONGWORDS	Longue corde de longs mots

# describe LOTS_OF_STUFF	Thousands or millions of pictures, movies, etc.
# lang fr describe LOTS_OF_STUFF	Milliers ou millions d'images, de films, etc...
# lang fr describe LOTS_OF_STUFF Propose des milliers ou millions d'images, films, etc...

# describe LOW_PRICE	Lowest Price
# lang fr describe LOW_PRICE	Le Plus bas Prix
# lang fr describe LOW_PRICE Contient "Lowest Price" (le prix le plus bas)

# describe MAILTO_SUBJ_REMOVE	mailto URI includes removal text
# lang fr describe MAILTO_SUBJ_REMOVE	le mailto URI inclut le texte de déplacement
# lang fr describe MAILTO_SUBJ_REMOVE Une URI d'envoi de mail indique un test de suppression

# describe MAILTO_TO_REMOVE	Includes a 'remove' email address
# lang fr describe MAILTO_TO_REMOVE	Inclut 'enlèvent 'le email address
# lang fr describe MAILTO_TO_REMOVE Contient une adresse e-mail pour un "désabonnement"

# describe MAILTO_TO_SPAM_ADDR	Includes a link to a likely spammer email
# lang fr describe MAILTO_TO_SPAM_ADDR	Inclut un lien à un email probable d'inondateur
# lang fr describe MAILTO_TO_SPAM_ADDR Contient lien vers adr. mail ressemblant à une adr. de spammeur

# describe MALE_ENHANCE	Message talks about enhancing men
# lang fr describe MALE_ENHANCE	Le message parle d'augmenter des hommes

# describe MANY_EXCLAMATIONS	Subject has many exclamations
# lang fr describe MANY_EXCLAMATIONS	Le sujet a beaucoup d'exclamations
# lang fr describe MANY_EXCLAMATIONS Le sujet comporte de nombreux points d'exclamation

# describe MARKETING_PARTNERS	Claims you registered with a partner
# lang fr describe MARKETING_PARTNERS	Réclamations que vous vous êtes inscrites à un associé
# lang fr describe MARKETING_PARTNERS Prétend que vous vous êtes enregistré auprès d'un "partenaire" quelconque

# describe MEET_SINGLES	Meet Singles
# lang fr describe MEET_SINGLES	Le Rassemblement Choisit
# lang fr describe MEET_SINGLES Propose de rencontrer des célibataires

# describe MICROSOFT_EXECUTABLE	Message includes Microsoft executable program
# lang fr describe MICROSOFT_EXECUTABLE	Le message inclut le programme exécutable de Microsoft

# describe MICRO_CAP_WARNING	SEC-mandated penny-stock warning
# lang fr describe MICRO_CAP_WARNING	avertissement Sec-exigé d'penny-actions
# lang fr describe MICRO_CAP_WARNING Formule d'avertissement de la SEC à propos des investissements dans le micro-capital

# describe MILLION_USD	Talks about millions of dollars
# lang fr describe MILLION_USD	Parle des millions de dollars
# lang fr describe MILLION_USD Phrase clé d'escroquerie nigérienne (millions of dollars)

# describe MIME_BAD_ISO_CHARSET	MIME character set is an unknown ISO charset
# lang fr describe MIME_BAD_ISO_CHARSET	Le jeu de caractères de MIME est un charset inconnu d'OIN

# describe MIME_BASE64_BLANKS	Extra blank lines in base64 encoding
# lang fr describe MIME_BASE64_BLANKS	Interlignes supplémentaires dans le codage base64
# lang fr describe MIME_BASE64_BLANKS Ligne blanches surnuméraires dans l'encodage BASE64

# describe MIME_BASE64_NO_NAME	base64 attachment does not have a file name
# lang fr describe MIME_BASE64_NO_NAME	l'attachement base64 n'a pas un nom de fichier
# lang fr describe MIME_BASE64_NO_NAME Attachement en BASE64 sans nom de fichier

# describe MIME_BASE64_TEXT	Message text disguised using base64 encoding
# lang fr describe MIME_BASE64_TEXT	Texte de message déguisé en utilisant le codage base64
# lang fr describe MIME_BASE64_TEXT Texte du message camouflé par encodage en BASE64

# describe MIME_BOUND_DD_DIGITS	Spam tool pattern in MIME boundary
# lang fr describe MIME_BOUND_DD_DIGITS	Modèle d'outil de Spam dans la frontière de MIME

# describe MIME_BOUND_DIGITS_15	Spam tool pattern in MIME boundary
# lang fr describe MIME_BOUND_DIGITS_15	Modèle d'outil de Spam dans la frontière de MIME

# describe MIME_BOUND_DIGITS_7	Spam tool pattern in MIME boundary
# lang fr describe MIME_BOUND_DIGITS_7	Modèle d'outil de Spam dans la frontière de MIME
# lang fr describe MIME_BOUND_DIGITS_7 Motif caractéristique d'outil de spam dans les délimiteurs MIME

# describe MIME_BOUND_MANY_HEX	Spam tool pattern in MIME boundary
# lang fr describe MIME_BOUND_MANY_HEX	Modèle d'outil de Spam dans la frontière de MIME
# lang fr describe MIME_BOUND_MANY_HEX Motif caractéristique d'outil de spam dans les délimiteurs MIME

# describe MIME_BOUND_NEXTPART	Spam tool pattern in MIME boundary
# lang fr describe MIME_BOUND_NEXTPART	Modèle d'outil de Spam dans la frontière de MIME
# lang fr describe MIME_BOUND_NEXTPART Motif caractéristique d'outil de spam dans les délimiteurs MIME

# describe MIME_BOUND_RKFINDY	Spam tool pattern in MIME boundary (rfkindy)
# lang fr describe MIME_BOUND_RKFINDY	Modèle d'outil de Spam dans la frontière de MIME (rfkindy)
# lang fr describe MIME_BOUND_RKFINDY Motif caractéristique d'outil de spam (rkfindy) dans les délimiteurs MIME

# describe MIME_CHARSET_FARAWAY	MIME character set indicates foreign language
# lang fr describe MIME_CHARSET_FARAWAY	Le jeu de caractères de MIME indique la langue étrangère
# lang fr describe MIME_CHARSET_FARAWAY Jeu de caractères MIME exotique

# describe MIME_HEADER_CTYPE_ONLY	'Content-Type' found without required MIME headers
# lang fr describe MIME_HEADER_CTYPE_ONLY	le 'Contenu-Type 'a trouvé sans en-têtes exigés de MIME
# lang fr describe MIME_HEADER_CTYPE_ONLY En-tête "Content-Type" présent sans les en-têtes MIME requis

# describe MIME_HTML_MOSTLY	Multipart message mostly text/html MIME
# lang fr describe MIME_HTML_MOSTLY	MIME de liasse multiple du message la plupart du temps text/html
# lang fr describe MIME_HTML_MOSTLY Message multipart principalement en MIME text/html

# describe MIME_HTML_ONLY	Message only has text/html MIME parts
# lang fr describe MIME_HTML_ONLY	Le message a seulement des pièces de MIME de text/html
# lang fr describe MIME_HTML_ONLY Le message possède uniquement des parties MIME text/html

# describe MIME_HTML_ONLY_MULTI	Multipart message only has text/html MIME parts
# lang fr describe MIME_HTML_ONLY_MULTI	Le message de liasse multiple a seulement des pièces de MIME de text/html
# lang fr describe MIME_HTML_ONLY_MULTI Message multipart uniquement en MIME text/html

# describe MIME_MISSING_BOUNDARY	MIME section missing boundary
# lang fr describe MIME_MISSING_BOUNDARY	Frontière absente de section de MIME
# lang fr describe MIME_MISSING_BOUNDARY Limites de sections MIME manquantes

# describe MIME_QP_LONG_LINE	Quoted-printable line longer than 76 chars
# lang fr describe MIME_QP_LONG_LINE	ligne Citer-imprimable plus longtemps que 76 chars
# lang fr describe MIME_QP_LONG_LINE Ligne quoted-printable de plus de 76 caractères

# describe MIME_SUSPECT_NAME	MIME filename does not match content
# lang fr describe MIME_SUSPECT_NAME	Le nom de fichier de MIME n'assortit pas le contenu
# lang fr describe MIME_SUSPECT_NAME Le nom du fichier joint MIME semble suspect (virus ?)

# describe MISSING_DATE	Missing Date: header
# lang fr describe MISSING_DATE	Date Absente : en-tête
# lang fr describe MISSING_DATE En-tête "Date:" absent

# describe MISSING_HB_SEP	Missing blank line between message header and body
# lang fr describe MISSING_HB_SEP	Interligne absent entre l'en-tête de message et le corps

# describe MISSING_HEADERS	Missing To: header
# lang fr describe MISSING_HEADERS	Manquer À : en-tête
# lang fr describe MISSING_HEADERS Le message ne comporte pas l'en-tête To:

# describe MISSING_MIMEOLE	Message has X-MSMail-Priority, but no X-MimeOLE
# lang fr describe MISSING_MIMEOLE	Le message n'a la X-MSMail-Priorité, mais aucun X-MimeOLE
# lang fr describe MISSING_MIMEOLE Possède un en-tête X-MSMail-Priority, mais pas de X-MimeOLE

# describe MISSING_MIME_HB_SEP	Missing blank line between MIME header and body
# lang fr describe MISSING_MIME_HB_SEP	Interligne absent entre l'en-tête de MIME et le corps

# describe MISSING_SUBJECT	Missing Subject: header
# lang fr describe MISSING_SUBJECT	Objet Absent : en-tête

# describe ML_MARKETING	Multi Level Marketing mentioned
# lang fr describe ML_MARKETING	La vente multi de niveau a mentionné
# lang fr describe ML_MARKETING Le message parle de marketing multi-niveaux

# describe MONEY_BACK	Money back guarantee
# lang fr describe MONEY_BACK	Garantie de dos d'argent
# lang fr describe MONEY_BACK Vous garantit un "remboursement si insatisfait" (en anglais)

# describe MORE_SEX	Talks about a bigger drive for sex
# lang fr describe MORE_SEX	Parle d'une plus grande commande pour le sexe
# lang fr describe MORE_SEX Parle d'augmenter le désir sexuel

# describe MORTGAGE_BEST	Information on mortgages
# lang fr describe MORTGAGE_BEST	L'information sur des hypothèques
# lang fr describe MORTGAGE_BEST Informations sur des prêts (mortgage)

# describe MORTGAGE_PITCH	Looks like mortgage pitch
# lang fr describe MORTGAGE_PITCH	Ressembler au lancement d'hypothèque
# lang fr describe MORTGAGE_PITCH Ressemble à une offre de prêt (mortgage)

# describe MORTGAGE_RATES	Information on mortgage rates
# lang fr describe MORTGAGE_RATES	L'information sur des taux de l'emprunt-logement
# lang fr describe MORTGAGE_RATES Parle de taux d'emprunts (mortage rates)

# describe MPART_ALT_DIFF	HTML and text parts are different
# lang fr describe MPART_ALT_DIFF	Les pièces de HTML et de textes sont différentes

# describe MPART_ALT_DIFF_COUNT	HTML and text parts are different
# lang fr describe MPART_ALT_DIFF_COUNT	Les pièces de HTML et de textes sont différentes

# describe MSGID_DOLLARS	Message-Id has pattern used in spam
# lang fr describe MSGID_DOLLARS	Message-Identification a le modèle utilisé dans le Spam

# describe MSGID_FROM_MTA_HEADER	Message-Id was added by a relay
# lang fr describe MSGID_FROM_MTA_HEADER	Message-Identification a été ajoutée par un relais
# lang fr describe MSGID_FROM_MTA_HEADER Message-ID ajouté par un relais

# describe MSGID_FROM_MTA_HOTMAIL	Message-Id was added by a hotmail.com relay
# lang fr describe MSGID_FROM_MTA_HOTMAIL	Message-Identification a été ajoutée par un relais de hotmail.com
# lang fr describe MSGID_FROM_MTA_HOTMAIL Message-ID ajouté par un relais hotmail.com

# describe MSGID_FROM_MTA_ID	Message-Id for external message added locally
# lang fr describe MSGID_FROM_MTA_ID	Message-Identification pour le message externe supplémentaire localement

# describe MSGID_LONG	Message-ID is unusually long
# lang fr describe MSGID_LONG	Message-Identification est exceptionnellement longue

# describe MSGID_MULTIPLE_AT	Message-ID contains multiple '@' characters
# lang fr describe MSGID_MULTIPLE_AT	Message-Identification contient le multiple '@ 'caractères

# describe MSGID_NO_HOST	Message-Id has no hostname
# lang fr describe MSGID_NO_HOST	Message-Identification n'a aucun hostname
# lang fr describe MSGID_NO_HOST le Message-ID ne comporte pas le nom de l'hôte

# describe MSGID_OUTLOOK_INVALID	Message-Id is fake (in Outlook Express format)
# lang fr describe MSGID_OUTLOOK_INVALID	Message-Identification est fausse (dans le format exprès de perspectives)
# lang fr describe MSGID_OUTLOOK_INVALID Message-ID falsifié (fortmat Outlook Express)

# describe MSGID_RANDY	Message-Id has pattern used in spam
# lang fr describe MSGID_RANDY	Message-Identification a le modèle utilisé dans le Spam

# describe MSGID_RATWARE1	Bulk email fingerprint found
# lang fr describe MSGID_RATWARE1	L'empreinte digitale en bloc d'email a trouvé

# describe MSGID_SHORT	Message-ID is unusually short
# lang fr describe MSGID_SHORT	Message-Identification est exceptionnellement courte

# describe MSGID_SPAM_99X9XX99	Spam tool Message-Id: (99x9xx99 variant)
# lang fr describe MSGID_SPAM_99X9XX99	Message-Identification d'outil de Spam : (variante 99x9xx99)
# lang fr describe MSGID_SPAM_99X9XX99 Message-ID d'outil de spam: (variante 99x9xx99)

# describe MSGID_SPAM_ALPHA_NUM	Spam tool Message-Id: (alpha-numeric variant)
# lang fr describe MSGID_SPAM_ALPHA_NUM	Message-Identification d'outil de Spam : (variante alphanumérique)

# describe MSGID_SPAM_CAPS	Spam tool Message-Id: (caps variant)
# lang fr describe MSGID_SPAM_CAPS	Message-Identification d'outil de Spam : (variante de chapeaux)

# describe MSGID_SPAM_LETTERS	Spam tool Message-Id: (letters variant)
# lang fr describe MSGID_SPAM_LETTERS	Message-Identification d'outil de Spam : (variante de lettres)

# describe MSGID_SPAM_ZEROES	Spam tool Message-Id: (12-zeroes variant)
# lang fr describe MSGID_SPAM_ZEROES	Message-Identification d'outil de Spam : (variante 12-zeroes)
# lang fr describe MSGID_SPAM_ZEROES Message-ID d'outil de spam: (variante 12-zéros)

# describe MSGID_YAHOO_CAPS	Message-ID has ALLCAPS@yahoo.com
# lang fr describe MSGID_YAHOO_CAPS	Message-Identification a ALLCAPS@yahoo.com

# describe MULTI_FORGED	Received headers indicate multiple forgeries
# lang fr describe MULTI_FORGED	Les en-têtes reçus indiquent des contrefaçons multiples
# lang fr describe MULTI_FORGED les en-têtes "Received" montrent de nombreuses falsifications

# describe NASTY_GIRLS	Possible porn - Nasty Girls
# lang fr describe NASTY_GIRLS	Porn possible - filles méchantes
# lang fr describe NASTY_GIRLS Pornographie probable "Nasty Girls" (sal....)

# describe NA_DOLLARS	Talks about a million North American dollars
# lang fr describe NA_DOLLARS	Parle d'million de dollars d'Américain de nord
# lang fr describe NA_DOLLARS Parle d'un million de dollars "nord-américains"

# describe NONEXISTENT_CHARSET	Character set doesn't exist
# lang fr describe NONEXISTENT_CHARSET	Le jeu de caractères n'existe pas
# lang fr describe NONEXISTENT_CHARSET Message rédigé dans un jeu de caractères inexistant

# describe NORMAL_HTTP_TO_IP	Uses a dotted-decimal IP address in URL
# lang fr describe NORMAL_HTTP_TO_IP	Emploie un IP address pointiller-décimal dans le URL
# lang fr describe NORMAL_HTTP_TO_IP URI: Contient une adresse IP en notation décimale

# describe NOT_ADVISOR	Not registered investment advisor
# lang fr describe NOT_ADVISOR	Conseiller en investissement non enregistré
# lang fr describe NOT_ADVISOR Contient "Not registered investment advisor"

# describe NO_COST	No such thing as a free lunch (3)
# lang fr describe NO_COST	Aucune une telle chose comme déjeuner libre (3)
# lang fr describe NO_COST Propose un produit ou service à un coût nul

# describe NO_DNS_FOR_FROM	Envelope sender has no MX or A DNS records
# lang fr describe NO_DNS_FOR_FROM	L'expéditeur d'enveloppe n'a aucun le MX ou disque de A DNS
# lang fr describe NO_DNS_FOR_FROM Adresse From: inconnue en DNS (pas d'enregistrement MX)

# describe NO_FORMS	No Claim Forms
# lang fr describe NO_FORMS	Aucunes Formes De Réclamation
# lang fr describe NO_FORMS Contient "No Claim Forms"

# describe NO_MEDICAL	No Medical Exams
# lang fr describe NO_MEDICAL	Aucuns Examens Médicaux
# lang fr describe NO_MEDICAL Contient "No Medical Exams" (sans examen médical)

# describe NO_OBLIGATION	There is no obligation
# lang fr describe NO_OBLIGATION	Il n'y a aucun engagement
# lang fr describe NO_OBLIGATION Affirme qu'il s'agit d'une offre sans obligation de votre part

# describe NO_PRESCRIPTION	No prescription needed
# lang fr describe NO_PRESCRIPTION	Aucune prescription n'a eu besoin

# describe NO_RDNS_DOTCOM_HELO	Host HELO'd as a big ISP, but had no rDNS
# lang fr describe NO_RDNS_DOTCOM_HELO	Le centre serveur HELO'd comme grande ISP, mais n'a eu aucun rDNS
# lang fr describe NO_RDNS_DOTCOM_HELO HELO de F.A.I. important, mais pas de rDNS

# describe NO_REAL_NAME	From: does not include a real name
# lang fr describe NO_REAL_NAME	De : n'inclut pas un vrai nom
# lang fr describe NO_REAL_NAME Le champ From: ne contient pas le nom complet de l'expéditeur

# describe NUMERIC_HTTP_ADDR	Uses a numeric IP address in URL
# lang fr describe NUMERIC_HTTP_ADDR	Emploie un IP address numérique dans le URL
# lang fr describe NUMERIC_HTTP_ADDR Utilise une adresse IP, sans points, dans une URL

# describe OBFUSCATING_COMMENT	HTML comments which obfuscate text
# lang fr describe OBFUSCATING_COMMENT	Commentaires de HTML qui assombrissent le texte
# lang fr describe OBFUSCATING_COMMENT Commentaires HTML inutiles destinés à camoufler le texte

# describe OBSCURED_EMAIL	Message seems to contain rot13ed address
# lang fr describe OBSCURED_EMAIL	Le message semble contenir l'adresse de rot13ed
# lang fr describe OBSCURED_EMAIL Le message semble contenir une adresse mail camouflée par rot13

# describe OFFSHORE_SCAM	Off Shore Scams
# lang fr describe OFFSHORE_SCAM	Outre Du Rivage Scams
# lang fr describe OFFSHORE_SCAM Escroquerie offshore

# describe ONE_TIME	One Time Rip Off
# lang fr describe ONE_TIME	Une Déchirure De Temps Au loin

# describe ONLINE_PHARMACY	Online Pharmacy
# lang fr describe ONLINE_PHARMACY	Pharmacie En ligne
# lang fr describe ONLINE_PHARMACY Produits pharmaceutiques en ligne

# describe OPTING_OUT_CAPS	Talks about opting out (capitalized version)
# lang fr describe OPTING_OUT_CAPS	Parle du choix dehors (version profitée)
# lang fr describe OPTING_OUT_CAPS Parle de "opting out" (version majuscules)

# describe ORG_MIME_TOOLS	Organization is MIME-tools
# lang fr describe ORG_MIME_TOOLS	L'organisation est des Pantomime-outils

# describe PERCENT_RANDOM	Message has a random macro in it
# lang fr describe PERCENT_RANDOM	Le message a un macro aléatoire dans lui

# describe PLING_PLING	Subject has lots of exclamation marks
# lang fr describe PLING_PLING	Le sujet a un bon nombre de marques d'exclamation
# lang fr describe PLING_PLING Le sujet contient plusieurs points d'exclamation

# describe PLING_QUERY	Subject has exclamation mark and question mark
# lang fr describe PLING_QUERY	Le sujet a la marque d'exclamation et le point d'interrogation
# lang fr describe PLING_QUERY Le sujet a un point d'interrogation ET un point d'exclamation

# describe PORN_15	Possible porn - various types of feline
# lang fr describe PORN_15	Porn possible - divers types de félin
# lang fr describe PORN_15 Pornographie possible: Différents types de "feline"

# describe PORN_16	Possible porn - nasty, dirty, little etc.
# lang fr describe PORN_16	Porn possible - méchant, sale, peu d'etc...
# lang fr describe PORN_16 Pornographie probable - "nasty, dirty, little" etc.

# describe PORN_URL_MISC	URL uses words/phrases which indicate porn (misc)
# lang fr describe PORN_URL_MISC	Le URL emploie words/phrases qui indiquent le porn (divers)

# describe PORN_URL_SEX	URL uses words/phrases which indicate porn (sex)
# lang fr describe PORN_URL_SEX	Le URL emploie words/phrases qui indiquent le porn (sexe)

# describe PORN_URL_SLUT	URL uses words/phrases which indicate porn (slut)
# lang fr describe PORN_URL_SLUT	Le URL emploie words/phrases qui indiquent le porn (slut)

# describe PREST_NON_ACCREDITED	'Prestigious Non-Accredited Universities'
# lang fr describe PREST_NON_ACCREDITED	'Universités Non-Accréditées Prestigieuses
# lang fr describe PREST_NON_ACCREDITED Fait référence a une "prestigieuse université" non reconnue

# describe PREVENT_NONDELIVERY	Message has Prevent-NonDelivery-Report header
# lang fr describe PREVENT_NONDELIVERY	Le message a l'en-tête d'Empêcher-Non-livraison-Rapport

# describe PRICES_ARE_AFFORDABLE	Message says that prices aren't too expensive
# lang fr describe PRICES_ARE_AFFORDABLE	Le message indique que les prix ne sont pas trop chers

# describe PRIORITY_NO_NAME	Message has priority, but no user agent name
# lang fr describe PRIORITY_NO_NAME	Le message n'a la priorité, mais aucun nom d'agent d'utilisateur
# lang fr describe PRIORITY_NO_NAME Possède un indicateur de priorité, mais pas d'en-tête X-Mailer

# describe PYZOR_CHECK	Listed in Pyzor (http://pyzor.sf.net/)
# lang fr describe PYZOR_CHECK	Énuméré dans Pyzor (http://pyzor.sf.net/)
# lang fr describe PYZOR_CHECK Message listé par Pyzor, voir http://pyzor.sf.net/

# describe QUALIFY_FOR_THIS	Qualify for this special...
# lang fr describe QUALIFY_FOR_THIS	Qualifiez pour ce spécial...

# describe RATWARE_BOUND_PIECE	Bulk email fingerprint (piece boundary) found
# lang fr describe RATWARE_BOUND_PIECE	Empreinte digitale en bloc d'email (frontière de morceau) trouvée

# describe RATWARE_EFROM	Bulk email fingerprint (envfrom) found
# lang fr describe RATWARE_EFROM	L'empreinte digitale en bloc d'email (envfrom) a trouvé

# describe RATWARE_EGROUPS	Bulk email fingerprint (eGroups) found
# lang fr describe RATWARE_EGROUPS	L'empreinte digitale en bloc d'email (eGroups) a trouvé
# lang fr describe RATWARE_EGROUPS Trace de logiciel de mailing en masse (eGroups) dans les en-têtes

# describe RATWARE_GECKO_BUILD	Bulk email fingerprint (Gecko faked) found
# lang fr describe RATWARE_GECKO_BUILD	L'empreinte digitale en bloc d'email (gecko truqué) a trouvé

# describe RATWARE_HASH_2	Bulk email fingerprint (hash 2) found
# lang fr describe RATWARE_HASH_2	Empreinte digitale en bloc d'email (informations parasites 2) trouvées
# lang fr describe RATWARE_HASH_2 Trace de logiciel de spam (hash 2) dans les en-têtes

# describe RATWARE_HASH_2_V2	Bulk email fingerprint (hash 2 v2) found
# lang fr describe RATWARE_HASH_2_V2	L'empreinte digitale en bloc d'email (informations parasites 2 v2) a trouvé
# lang fr describe RATWARE_HASH_2_V2 Trace de logiciel de spam (hash 2 v2) dans les en-têtes

# describe RATWARE_HASH_DASH	Contains a hashbuster in Send-Safe format
# lang fr describe RATWARE_HASH_DASH	Contient un hashbuster dans le format Envoyer-Sûr
# lang fr describe RATWARE_HASH_DASH Contient un "hashbuster" au format Send-Safe

# describe RATWARE_JPFREE	Bulk email fingerprint (jpfree) found
# lang fr describe RATWARE_JPFREE	L'empreinte digitale en bloc d'email (jpfree) a trouvé
# lang fr describe RATWARE_JPFREE Trace de logiciel de spam (jpfree) dans les en-têtes

# describe RATWARE_MOZ_MALFORMED	Bulk email fingerprint (Mozilla malformed) found
# lang fr describe RATWARE_MOZ_MALFORMED	L'empreinte digitale en bloc d'email (Mozilla mal formé) a trouvé

# describe RATWARE_MPOP_WEBMAIL	Bulk email fingerprint (mPOP Web-Mail)
# lang fr describe RATWARE_MPOP_WEBMAIL	Empreinte digitale en bloc d'email (mPOP Web-mail)

# describe RATWARE_MS_HASH	Bulk email fingerprint (msgid ms hash) found
# lang fr describe RATWARE_MS_HASH	L'empreinte digitale en bloc d'email (informations parasites de mme. d'identification de message) a trouvé

# describe RATWARE_NAME_ID	Bulk email fingerprint (msgid from) found
# lang fr describe RATWARE_NAME_ID	L'empreinte digitale en bloc d'email (identification de message de) a trouvé

# describe RATWARE_NETIP	Bulk email fingerprint (netIP) found
# lang fr describe RATWARE_NETIP	L'empreinte digitale en bloc d'email (netIP) a trouvé

# describe RATWARE_OE_MALFORMED	X-Mailer has malformed Outlook Express version
# lang fr describe RATWARE_OE_MALFORMED	L'X-Annonce a la version exprès de perspectives mal formées
# lang fr describe RATWARE_OE_MALFORMED En-tête X-Mailer indique No de version Outlook Express malformé

# describe RATWARE_OUTLOOK_NONAME	Bulk email fingerprint (Outlook no name) found
# lang fr describe RATWARE_OUTLOOK_NONAME	L'empreinte digitale en bloc d'email (perspectives aucun nom) a trouvé

# describe RATWARE_RCVD_AT	Bulk email fingerprint (Received @) found
# lang fr describe RATWARE_RCVD_AT	L'empreinte digitale en bloc d'email (reçue @) a trouvé

# describe RATWARE_RCVD_LC_ESMTP	Bulk email fingerprint ('esmtp' Received) found
# lang fr describe RATWARE_RCVD_LC_ESMTP	Empreinte digitale en bloc d'email ('esmtp 'reçu) trouvée
# lang fr describe RATWARE_RCVD_LC_ESMTP Trace de logiciel de spam ('esmtp' Received)

# describe RATWARE_RCVD_PF	Bulk email fingerprint (Received PF) found
# lang fr describe RATWARE_RCVD_PF	L'empreinte digitale en bloc d'email (pf reçu) a trouvé

# describe RATWARE_STORM_URI	Bulk email fingerprint (StormPost) found
# lang fr describe RATWARE_STORM_URI	L'empreinte digitale en bloc d'email (StormPost) a trouvé
# lang fr describe RATWARE_STORM_URI Trace de logiciel de spam (StormPost)

# describe RATWARE_ZERO_TZ	Bulk email fingerprint (+0000) found
# lang fr describe RATWARE_ZERO_TZ	L'empreinte digitale en bloc d'email (+0000) a trouvé

# describe RAZOR2_CF_RANGE_51_100	Razor2 gives confidence level above 50%
# lang fr describe RAZOR2_CF_RANGE_51_100	Razor2 donne le niveau de confiance au-dessus de 50%

# describe RAZOR2_CHECK	Listed in Razor2 (http://razor.sf.net/)
# lang fr describe RAZOR2_CHECK	Énuméré dans Razor2 (http://razor.sf.net/)

# describe RCVD_AM_PM	Received headers forged (AM/PM)
# lang fr describe RCVD_AM_PM	Les en-têtes reçus ont forgé (AM/PM)
# lang fr describe RCVD_AM_PM En-tête Received: falsifié (AM/PM)

# describe RCVD_BONUS_SPC_DATE	Bulk email fingerprint (bonus space) found
# lang fr describe RCVD_BONUS_SPC_DATE	Empreinte digitale en bloc d'email (l'espace de bonification) trouvée

# describe RCVD_BY_IP	Received by mail server with no name
# lang fr describe RCVD_BY_IP	Par la poste serveur reçu sans le nom

# describe RCVD_DOUBLE_IP_LOOSE	Received: by and from look like IP addresses
# lang fr describe RCVD_DOUBLE_IP_LOOSE	Reçu : par et de ressembler aux adresses d'IP

# describe RCVD_DOUBLE_IP_SPAM	Bulk email fingerprint (double IP) found
# lang fr describe RCVD_DOUBLE_IP_SPAM	L'empreinte digitale en bloc d'email (double IP) a trouvé

# describe RCVD_FAKE_HELO_DOTCOM	Received contains a faked HELO hostname
# lang fr describe RCVD_FAKE_HELO_DOTCOM	Reçu contient un hostname truqué de HELO
# lang fr describe RCVD_FAKE_HELO_DOTCOM En-tête Received contient nom d'hôte falsifié dans le HELO

# describe RCVD_HELO_IP_MISMATCH	Received: HELO and IP do not match, but should
# lang fr describe RCVD_HELO_IP_MISMATCH	Reçu : HELO et IP ne s'assortissent pas, mais devraient

# describe RCVD_ILLEGAL_IP	Received: contains illegal IP address
# lang fr describe RCVD_ILLEGAL_IP	Reçu : contient le IP address illégal

# describe RCVD_IN_BL_SPAMCOP_NET	Received via a relay in bl.spamcop.net
# lang fr describe RCVD_IN_BL_SPAMCOP_NET	Reçu par l'intermédiaire d'un relais dans bl.spamcop.net
# lang fr describe RCVD_IN_BL_SPAMCOP_NET Relais listé dans http://spamcop.net/bl.shtml

# describe RCVD_IN_BSP_OTHER	Sender is in Bonded Sender Program (other relay)
# lang fr describe RCVD_IN_BSP_OTHER	L'expéditeur est dans le programme collé d'expéditeur (l'autre relais)
# lang fr describe RCVD_IN_BSP_OTHER Relais participant au Bonded Sender Program (autre relais)

# describe RCVD_IN_BSP_TRUSTED	Sender is in Bonded Sender Program (trusted relay)
# lang fr describe RCVD_IN_BSP_TRUSTED	L'expéditeur est dans le programme collé d'expéditeur (relais de confiance)
# lang fr describe RCVD_IN_BSP_TRUSTED Relais participant au Bonded Sender Program (relais connu)

# describe RCVD_IN_DSBL	Received via a relay in list.dsbl.org
# lang fr describe RCVD_IN_DSBL	Reçu par l'intermédiaire d'un relais dans list.dsbl.org
# lang fr describe RCVD_IN_DSBL Relais listé dans list.dsbl.org, voir http://dsbl.org

# describe RCVD_IN_IADB_VOUCHED	ISIPP IADB lists as vouched-for sender
# lang fr describe RCVD_IN_IADB_VOUCHED	Listes d'ISIPP IADB comme garantir-pour l'expéditeur

# describe RCVD_IN_MAPS_DUL	Relay in DUL, http://www.mail-abuse.org/dul/
# lang fr describe RCVD_IN_MAPS_DUL	Relais dans DUL, http://www.mail-abuse.org/dul/
# lang fr describe RCVD_IN_MAPS_DUL Relais listé dans DUL, http://www.mail-abuse.org/dul/

# describe RCVD_IN_MAPS_NML	Relay in NML, http://www.mail-abuse.org/nml/
# lang fr describe RCVD_IN_MAPS_NML	Relais dans NML, http://www.mail-abuse.org/nml/
# lang fr describe RCVD_IN_MAPS_NML Relais listé dans NML, http://www.mail-abuse.org/nml/

# describe RCVD_IN_MAPS_RBL	Relay in RBL, http://www.mail-abuse.org/rbl/
# lang fr describe RCVD_IN_MAPS_RBL	Relais dans RBL, http://www.mail-abuse.org/rbl/
# lang fr describe RCVD_IN_MAPS_RBL Relais listé dans RBL, http://www.mail-abuse.org/rbl/

# describe RCVD_IN_MAPS_RSS	Relay in RSS, http://www.mail-abuse.org/rss/
# lang fr describe RCVD_IN_MAPS_RSS	Relais dans RSS, http://www.mail-abuse.org/rss/
# lang fr describe RCVD_IN_MAPS_RSS Relais listé dans RSS, http://www.mail-abuse.org/rss/

# describe RCVD_IN_NJABL_CGI	NJABL: sender is an open formmail
# lang fr describe RCVD_IN_NJABL_CGI	NJABL : l'expéditeur est un formmail ouvert
# lang fr describe RCVD_IN_NJABL_CGI NJABL: Emis par un script formmail vulnérable

# describe RCVD_IN_NJABL_DUL	NJABL: dialup sender did non-local SMTP
# lang fr describe RCVD_IN_NJABL_DUL	NJABL : l'expéditeur de dialup a fait le smtp non-local
# lang fr describe RCVD_IN_NJABL_DUL NJABL: Envoyé depuis une adresse IP dynamique

# describe RCVD_IN_NJABL_MULTI	NJABL: sent through multi-stage open relay
# lang fr describe RCVD_IN_NJABL_MULTI	NJABL : envoyé par à plusieurs étages ouvrez le relais
# lang fr describe RCVD_IN_NJABL_MULTI NJABL: Envoyé par un relais ouvert multi-étages

# describe RCVD_IN_NJABL_PROXY	NJABL: sender is an open proxy
# lang fr describe RCVD_IN_NJABL_PROXY	NJABL : l'expéditeur est une procuration ouverte
# lang fr describe RCVD_IN_NJABL_PROXY NJABL: Envoyé depuis un proxy ouvert

# describe RCVD_IN_NJABL_RELAY	NJABL: sender is confirmed open relay
# lang fr describe RCVD_IN_NJABL_RELAY	NJABL : l'expéditeur est relais ouvert confirmé
# lang fr describe RCVD_IN_NJABL_RELAY NJABL: Envoyé par un relais ouvert confirmé

# describe RCVD_IN_NJABL_SPAM	NJABL: sender is confirmed spam source
# lang fr describe RCVD_IN_NJABL_SPAM	NJABL : l'expéditeur est source confirmée de Spam
# lang fr describe RCVD_IN_NJABL_SPAM NJABL: Envoyé depuis une source de spam confirmée

# describe RCVD_IN_SBL	Received via a relay in Spamhaus SBL
# lang fr describe RCVD_IN_SBL	Reçu par l'intermédiaire d'un relais dans Spamhaus SBL
# lang fr describe RCVD_IN_SBL Relais listé dans http://www.spamhaus.org/sbl/

# describe RCVD_IN_SORBS_BLOCK	SORBS: sender demands to never be tested
# lang fr describe RCVD_IN_SORBS_BLOCK	SORBS : demandes d'expéditeur à ne jamais examiner
# lang fr describe RCVD_IN_SORBS_BLOCK SORBS: Relais refusant d'être testé par SORBS

# describe RCVD_IN_SORBS_DUL	SORBS: sent directly from dynamic IP address
# lang fr describe RCVD_IN_SORBS_DUL	SORBS : envoyé directement du IP address dynamique
# lang fr describe RCVD_IN_SORBS_DUL Envoyé directement depuis une adresse IP dynamique

# describe RCVD_IN_SORBS_HTTP	SORBS: sender is open HTTP proxy server
# lang fr describe RCVD_IN_SORBS_HTTP	SORBS : l'expéditeur est proxy server ouvert de HTTP
# lang fr describe RCVD_IN_SORBS_HTTP SORBS: Envoyé par un proxy HTTP ouvert

# describe RCVD_IN_SORBS_MISC	SORBS: sender is open proxy server
# lang fr describe RCVD_IN_SORBS_MISC	SORBS : l'expéditeur est proxy server ouvert
# lang fr describe RCVD_IN_SORBS_MISC SORBS: Envoyé par un proxy ouvert

# describe RCVD_IN_SORBS_SMTP	SORBS: sender is open SMTP relay
# lang fr describe RCVD_IN_SORBS_SMTP	SORBS : l'expéditeur est relais ouvert de smtp
# lang fr describe RCVD_IN_SORBS_SMTP SORBS: Envoyé par un relais SMTP ouvert

# describe RCVD_IN_SORBS_SOCKS	SORBS: sender is open SOCKS proxy server
# lang fr describe RCVD_IN_SORBS_SOCKS	SORBS : l'expéditeur est proxy server ouvert de CHAUSSETTES
# lang fr describe RCVD_IN_SORBS_SOCKS SORBS: Envoyé par un proxy SOCKS ouvert

# describe RCVD_IN_SORBS_WEB	SORBS: sender is a abuseable web server
# lang fr describe RCVD_IN_SORBS_WEB	SORBS : l'expéditeur est un web server abuseable
# lang fr describe RCVD_IN_SORBS_WEB SORBS: Envoyé depuis un serveur web vulnérable

# describe RCVD_IN_SORBS_ZOMBIE	SORBS: sender is on a hijacked network
# lang fr describe RCVD_IN_SORBS_ZOMBIE	SORBS : l'expéditeur est sur un réseau détourné
# lang fr describe RCVD_IN_SORBS_ZOMBIE SORBS: Envoyé depuis un réseau IP piraté

# describe RCVD_IN_WHOIS_BOGONS	CompleteWhois: sender on bogons IP block
# lang fr describe RCVD_IN_WHOIS_BOGONS	CompleteWhois : expéditeur sur le bloc d'IP de bogons

# describe RCVD_IN_WHOIS_HIJACKED	CompleteWhois: sender on hijacked IP block
# lang fr describe RCVD_IN_WHOIS_HIJACKED	CompleteWhois : expéditeur sur le bloc détourné d'IP

# describe RCVD_IN_WHOIS_INVALID	CompleteWhois: sender on invalid IP block
# lang fr describe RCVD_IN_WHOIS_INVALID	CompleteWhois : expéditeur sur le bloc inadmissible d'IP

# describe RCVD_IN_XBL	Received via a relay in Spamhaus XBL
# lang fr describe RCVD_IN_XBL	Reçu par l'intermédiaire d'un relais dans Spamhaus XBL

# describe RCVD_NUMERIC_HELO	Received: contains an IP address used for HELO
# lang fr describe RCVD_NUMERIC_HELO	Reçu : contient un IP address utilisé pour HELO
# lang fr describe RCVD_NUMERIC_HELO Received: contient un HELO numérique

# describe RECEIVE_OFFER	Receive a special offer
# lang fr describe RECEIVE_OFFER	Recevez une offre spéciale
# lang fr describe RECEIVE_OFFER Porpose de recevoir une offre spéciale

# describe REFINANCE_NOW	Home refinancing
# lang fr describe REFINANCE_NOW	Refinancement à la maison
# lang fr describe REFINANCE_NOW Offre de refinancement immobilier

# describe REFINANCE_YOUR_HOME	Home refinancing
# lang fr describe REFINANCE_YOUR_HOME	Refinancement à la maison
# lang fr describe REFINANCE_YOUR_HOME Offre de refinancement immobilier

# describe REMOVE_BEFORE_LINK	Removal phrase right before a link
# lang fr describe REMOVE_BEFORE_LINK	Juste d'expression de déplacement avant un lien

# describe REMOVE_PAGE	URL of page called "remove"
# lang fr describe REMOVE_PAGE	Le URL de la page appelé "enlèvent"
# lang fr describe REMOVE_PAGE Contient une URL pointant sur une page de nom "remove"

# describe REMOVE_POSTAL	Send real mail to be unsubscribed
# lang fr describe REMOVE_POSTAL	Envoyez le vrai courrier pour être unsubscribed
# lang fr describe REMOVE_POSTAL Demande l'envoi d'un courrier papier pour être (soi-disant) retiré de la liste

# describe REPLICA_WATCH	Message talks about a replica watch
# lang fr describe REPLICA_WATCH	Le message parle d'une montre de reproduction

# describe REPLY_TO_EMPTY	Reply-To: is empty
# lang fr describe REPLY_TO_EMPTY	Répondre-À : est vide
# lang fr describe REPLY_TO_EMPTY Contient un en-tête Reply-To: vide

# describe REPTO_OVERQUOTE_THEBAT	The Bat! doesn't do quoting like this
# lang fr describe REPTO_OVERQUOTE_THEBAT	La Batte ! ne fait pas la citation comme ceci

# describe REPTO_QUOTE_AOL	AOL doesn't do quoting like this
# lang fr describe REPTO_QUOTE_AOL	AOL ne fait pas la citation comme ceci

# describe REPTO_QUOTE_IMS	IMS doesn't do quoting like this
# lang fr describe REPTO_QUOTE_IMS	L'IMS ne fait pas la citation comme ceci

# describe REPTO_QUOTE_MSN	MSN doesn't do quoting like this
# lang fr describe REPTO_QUOTE_MSN	MSN ne fait pas la citation comme ceci

# describe REPTO_QUOTE_QUALCOMM	Qualcomm/Eudora doesn't do quoting like this
# lang fr describe REPTO_QUOTE_QUALCOMM	Qualcomm/Eudora ne fait pas la citation comme ceci

# describe REPTO_QUOTE_YAHOO	Yahoo! doesn't do quoting like this
# lang fr describe REPTO_QUOTE_YAHOO	Yahoo ! ne fait pas la citation comme ceci

# describe RESISTANCE_IS_FUTILE	Resistance to this spam is futile
# lang fr describe RESISTANCE_IS_FUTILE	La résistance à ce Spam est futile
# lang fr describe RESISTANCE_IS_FUTILE Affirme que vous ne pouvez pas être retiré de la liste d'envoi

# describe REVERSE_AGING	Reverses Aging
# lang fr describe REVERSE_AGING	Vieillissement D'Inverses
# lang fr describe REVERSE_AGING Prétend permettre "d'inverser le vieillissement"

# describe RISK_FREE	Risk free.  Suuurreeee....
# lang fr describe RISK_FREE	Risque librement. Suuurreeee....
# lang fr describe RISK_FREE Propose une offre "sans aucun risque" (en anglais)

# describe ROUND_THE_WORLD	Received: says mail sent around the world (DNS)
# lang fr describe ROUND_THE_WORLD	Reçu : dit le courrier envoyé autour du monde (DNS)
# lang fr describe ROUND_THE_WORLD Les en-têtes Received: montrent que ce message a fait le tour du monde

# describe ROUND_THE_WORLD_LOCAL	Received: says mail sent around the world (HELO)
# lang fr describe ROUND_THE_WORLD_LOCAL	Reçu : dit le courrier envoyé autour du monde (HELO)
# lang fr describe ROUND_THE_WORLD_LOCAL En-têtes Received: donnent l'impression que le message a fait le tour du monde

# describe RUDE_HTML	Spammer message says you need an HTML mailer
# lang fr describe RUDE_HTML	Le message d'inondateur vous indique le besoin une annonce de HTML

# describe SATIS_GUAR	Mail guarantees satisfaction
# lang fr describe SATIS_GUAR	Le courrier garantit la satisfaction
# lang fr describe SATIS_GUAR Prétend que "votre satisfaction est garantie"

# describe SAVE_THOUSANDS	Save big money
# lang fr describe SAVE_THOUSANDS	Économiser le grand argent
# lang fr describe SAVE_THOUSANDS Prétend vous faire économiser beaucoup d'argent

# describe SEE_FOR_YOURSELF	See for yourself
# lang fr describe SEE_FOR_YOURSELF	Voyez pour vous-même
# lang fr describe SEE_FOR_YOURSELF Offre de juger par vous-même

# describe SENT_IN_COMPLIANCE	Claims compliance with spam regulations
# lang fr describe SENT_IN_COMPLIANCE	Réclame la conformité aux règlements de Spam
# lang fr describe SENT_IN_COMPLIANCE Prétend être conforme à un arrêté anti-SPAM

# describe SOMETHING_FOR_ADULTS	Possible porn - Adult Web Sites
# lang fr describe SOMETHING_FOR_ADULTS	Porn possible - emplacements de Web d'adulte
# lang fr describe SOMETHING_FOR_ADULTS Pornographie probable: "site pour adultes"

# describe SOME_BREAKTHROUGH	Describes some sort of breakthrough
# lang fr describe SOME_BREAKTHROUGH	Décrit une certaine sorte de percée
# lang fr describe SOME_BREAKTHROUGH Parle d'une quelconque "avancée spectaculaire" (breakthrough)

# describe SORTED_RECIPS	Recipient list is sorted by address
# lang fr describe SORTED_RECIPS	La liste réceptive est assortie par adresse
# lang fr describe SORTED_RECIPS La liste des destinataires est triée par ordre alphabétique

# describe SPF_FAIL	SPF: sender does not match SPF record (fail)
# lang fr describe SPF_FAIL	SPF : l'expéditeur n'assortit pas le disque de SPF (échouer)

# describe SPF_HELO_FAIL	SPF: HELO does not match SPF record (fail)
# lang fr describe SPF_HELO_FAIL	SPF : HELO n'assortit pas le disque de SPF (échouer)

# describe SPF_HELO_NEUTRAL	SPF: HELO does not match SPF record (neutral)
# lang fr describe SPF_HELO_NEUTRAL	SPF : HELO n'assortit pas le disque de SPF (neutre)

# describe SPF_HELO_PASS	SPF: HELO matches SPF record
# lang fr describe SPF_HELO_PASS	SPF : HELO assortit le disque de SPF

# describe SPF_HELO_SOFTFAIL	SPF: HELO does not match SPF record (softfail)
# lang fr describe SPF_HELO_SOFTFAIL	SPF : HELO n'assortit pas le disque de SPF (softfail)

# describe SPF_NEUTRAL	SPF: sender does not match SPF record (neutral)
# lang fr describe SPF_NEUTRAL	SPF : l'expéditeur n'assortit pas le disque de SPF (neutre)

# describe SPF_PASS	SPF: sender matches SPF record
# lang fr describe SPF_PASS	SPF : l'expéditeur assortit le disque de SPF

# describe SPF_SOFTFAIL	SPF: sender does not match SPF record (softfail)
# lang fr describe SPF_SOFTFAIL	SPF : l'expéditeur n'assortit pas le disque de SPF (softfail)

# describe SPOOF_COM2COM	URI contains ".com" in middle and end
# lang fr describe SPOOF_COM2COM	URI contient l'"com" dans le milieu et l'extrémité

# describe SPOOF_COM2OTH	URI contains ".com" in middle
# lang fr describe SPOOF_COM2OTH	URI contient l'"com" au milieu

# describe SPOOF_NET2COM	URI contains ".net" or ".org", then ".com"
# lang fr describe SPOOF_NET2COM	URI contient l'"net" ou l'"org", puis "com"

# describe SPOOF_OURI	URI has items in odd places
# lang fr describe SPOOF_OURI	URI a des articles dans les endroits impairs

# describe STOCK_ALERT	Offers a alert about a stock
# lang fr describe STOCK_ALERT	Offre une alerte au sujet des actions
# lang fr describe STOCK_ALERT Contient la formule "stock alert"

# describe STRONG_BUY	Tells you about a strong buy
# lang fr describe STRONG_BUY	Vous dit au sujet d'un achat fort
# lang fr describe STRONG_BUY Contient la formule "strong buy"

# describe SUBJECT_DIET	Subject talks about losing pounds
# lang fr describe SUBJECT_DIET	Le sujet parle de livres perdantes
# lang fr describe SUBJECT_DIET Le sujet parle de perte de poids

# describe SUBJECT_DRUG_GAP_C	Subject contains a gappy version of 'cialis'
# lang fr describe SUBJECT_DRUG_GAP_C	Le sujet contient une version gappy des 'cialis

# describe SUBJECT_DRUG_GAP_L	Subject contains a gappy version of 'levitra'
# lang fr describe SUBJECT_DRUG_GAP_L	Le sujet contient une version gappy de 'levitra '

### obfuscated name because of stupid Wiki software
# describe SUBJECT_DRUG_GAP_P	Subject contains a gappy version of 'ph3ntermine'
# lang fr describe SUBJECT_DRUG_GAP_P	Le sujet contient une version gappy de 'ph3ntermine '

# describe SUBJECT_DRUG_GAP_S	Subject contains a gappy version of 'soma'
# lang fr describe SUBJECT_DRUG_GAP_S	Le sujet contient une version gappy de 'soma '

# describe SUBJECT_DRUG_GAP_VA	Subject contains a gappy version of 'valium'
# lang fr describe SUBJECT_DRUG_GAP_VA	Le sujet contient une version gappy de 'valium '

# describe SUBJECT_DRUG_GAP_VIA	Subject contains a gappy version of 'viagra'
# lang fr describe SUBJECT_DRUG_GAP_VIA	Le sujet contient une version gappy de 'viagra '

# describe SUBJECT_DRUG_GAP_VIC	Subject contains a gappy version of 'vicodin'
# lang fr describe SUBJECT_DRUG_GAP_VIC	Le sujet contient une version gappy de 'vicodin '

# describe SUBJECT_DRUG_GAP_X	Subject contains a gappy version of 'xanax'
# lang fr describe SUBJECT_DRUG_GAP_X	Le sujet contient une version gappy de 'xanax '

# describe SUBJECT_ENCODED_TWICE	Subject: MIME encoded twice
# lang fr describe SUBJECT_ENCODED_TWICE	Objet : Le MIME a codé deux fois

# describe SUBJECT_EXCESS_BASE64	Subject: base64 encoded encoded unnecessarily
# lang fr describe SUBJECT_EXCESS_BASE64	Objet : base64 a codé codé inutilement

# describe SUBJECT_EXCESS_QP	Subject: quoted-printable encoded unnecessarily
# lang fr describe SUBJECT_EXCESS_QP	Objet : citer-imprimable codé inutilement

# describe SUBJECT_NOVOWEL	Subject: has long non-vowel letter sequence
# lang fr describe SUBJECT_NOVOWEL	Objet : a le long ordre de lettre de non-voyelle

# describe SUBJECT_SEXUAL	Subject indicates sexually-explicit content
# lang fr describe SUBJECT_SEXUAL	Le sujet indique le contenu sexuel-explicite

# describe SUBJ_2_NUM_PARENS	Subject contains common spam sign (2 numbers)
# lang fr describe SUBJ_2_NUM_PARENS	Le sujet contient le signe commun de Spam (2 nombres)

# describe SUBJ_ALL_CAPS	Subject is all capitals
# lang fr describe SUBJ_ALL_CAPS	Le sujet est tous les capitaux
# lang fr describe SUBJ_ALL_CAPS Le sujet est en majuscules

# describe SUBJ_AS_SEEN	Subject contains "As Seen"
# lang fr describe SUBJ_AS_SEEN	Le sujet contient "comme vu"
# lang fr describe SUBJ_AS_SEEN Le sujet contient "As Seen" (généralement "vu à la télé"...)

# describe SUBJ_BUY	Subject line starts with Buy or Buying
# lang fr describe SUBJ_BUY	Ligne soumise débuts avec l'achat ou acheter
# lang fr describe SUBJ_BUY Le sujet commence par "Buy, Buying" (achetez, achat)

# describe SUBJ_CONSONANTS	Subject contains consecutive consonants in "word"
# lang fr describe SUBJ_CONSONANTS	Le sujet contient des consonnes consécutives dans le "mot"

# describe SUBJ_DOLLARS	Subject starts with dollar amount
# lang fr describe SUBJ_DOLLARS	Débuts de sujet avec la quantité du dollar
# lang fr describe SUBJ_DOLLARS Le sujet commence par une somme en dollars

# describe SUBJ_FOR_ONLY	Subject contains "For Only"
# lang fr describe SUBJ_FOR_ONLY	Le sujet contient "pour seulement"
# lang fr describe SUBJ_FOR_ONLY Le sujet contient "For Only" (pour seulement...)

# describe SUBJ_FREE_CAP	Subject contains "FREE" in CAPS
# lang fr describe SUBJ_FREE_CAP	Le sujet contient "LIBRE" dans des CHAPEAUX
# lang fr describe SUBJ_FREE_CAP Le sujet contient "FREE" (gratuit) en majuscules

# describe SUBJ_GUARANTEED	Subject GUARANTEED
# lang fr describe SUBJ_GUARANTEED	Sujet GARANTI
# lang fr describe SUBJ_GUARANTEED Le sujet contient GUARANTEED

# describe SUBJ_HAS_SPACES	Subject contains lots of white space
# lang fr describe SUBJ_HAS_SPACES	Le sujet contient un bon nombre d'espace blanc
# lang fr describe SUBJ_HAS_SPACES Le sujet contient de nombreux espaces

# describe SUBJ_HAS_UNIQ_ID	Subject contains a unique ID
# lang fr describe SUBJ_HAS_UNIQ_ID	Le sujet contient une identification unique
# lang fr describe SUBJ_HAS_UNIQ_ID Le sujet contient un numéro unique d'identification

# describe SUBJ_ILLEGAL_CHARS	Subject: has too many raw illegal characters
# lang fr describe SUBJ_ILLEGAL_CHARS	Objet : a trop de caractères illégaux crus
# lang fr describe SUBJ_ILLEGAL_CHARS Subject: contient trop de caractères bruts invalides

# describe SUBJ_LIFE_INSURANCE	Subject includes "life insurance"
# lang fr describe SUBJ_LIFE_INSURANCE	Le sujet inclut la "assurance-vie"
# lang fr describe SUBJ_LIFE_INSURANCE Le sujet contient "life insurance" (assurance vie)

# describe SUBJ_YOUR_DEBT	Subject contains "Your Bills" or similar
# lang fr describe SUBJ_YOUR_DEBT	Le sujet contient "vos factures" ou semblable
# lang fr describe SUBJ_YOUR_DEBT Le sujet contient "Your Bills" (vos factures) ou similaire

# describe SUBJ_YOUR_FAMILY	Subject contains "Your Family"
# lang fr describe SUBJ_YOUR_FAMILY	Le sujet contient "votre famille"
# lang fr describe SUBJ_YOUR_FAMILY Le sujet contient "Your Family" (votre famille)

# describe SUBJ_YOUR_OWN	Subject contains "Your Own"
# lang fr describe SUBJ_YOUR_OWN	Le sujet contient "vos propres"
# lang fr describe SUBJ_YOUR_OWN Le sujet contient "Your Own"

# describe SUB_FREE_OFFER	Subject starts with "Free"
# lang fr describe SUB_FREE_OFFER	Débuts de sujet avec "libre"
# lang fr describe SUB_FREE_OFFER Le sujet commence par "Free" (gratuit)

# describe SUB_HELLO	Subject starts with "Hello"
# lang fr describe SUB_HELLO	Débuts de sujet avec "bonjour"
# lang fr describe SUB_HELLO Le sujet commence par "Hello"

# describe SUSPICIOUS_RECIPS	Similar addresses in recipient list
# lang fr describe SUSPICIOUS_RECIPS	Adresses semblables dans la liste réceptive
# lang fr describe SUSPICIOUS_RECIPS L'en-tête To: contient plus de dix fois le même nom de domaine

# describe TERRA_ES	Contains URI to a document hosted at 'terra.es'
# lang fr describe TERRA_ES	Contient URI à un document accueilli à 'terra.es'

# describe TO_ADDRESS_EQ_REAL	To: repeats address as real name
# lang fr describe TO_ADDRESS_EQ_REAL	: les répétitions adressent en tant que vrai nom
# lang fr describe TO_ADDRESS_EQ_REAL L'en-tête To: Répète l'adresse e-mail comme nom véritable

# describe TO_CC_NONE	No To: or Cc: header
# lang fr describe TO_CC_NONE	Pas À : ou cc : en-tête

# describe TO_EMPTY	To: is empty
# lang fr describe TO_EMPTY	: est vide
# lang fr describe TO_EMPTY L'en-tête To: est vide (pas de destinataire principal spécifié)

# describe TO_MALFORMED	To: has a malformed address
# lang fr describe TO_MALFORMED	: a une adresse mal formée
# lang fr describe TO_MALFORMED L'en-tête To: contient une adresse mal formée

# describe TO_NO_USER	To: has no local-part before @ sign
# lang fr describe TO_NO_USER	: n'a aucune local-partie avant @ signe
# lang fr describe TO_NO_USER L'en-tête To: ne contient pas de nom de destinataire avant le @

# describe TO_RECIP_MARKER	To header contains 'recipient' marker
# lang fr describe TO_RECIP_MARKER	À l'en-tête contient le marqueur 'réceptif '
# lang fr describe TO_RECIP_MARKER Le champ To: contient un marqueur "recipient"

# describe TO_TXT	Sent to a text file
# lang fr describe TO_TXT	Envoyé à un dossier des textes
# lang fr describe TO_TXT Envoyé vers un fichiers texte

# describe TRACKER_ID	Incorporates a tracking ID number
# lang fr describe TRACKER_ID	Incorpore un nombre de cheminement d'identification
# lang fr describe TRACKER_ID Contient un numéro permettant de vous identifier

# describe T_FOREVER	Forever in Subject
# lang fr describe T_FOREVER	Pour toujours dans le sujet

# describe T_INVESTORS	Subject mentions investors
# lang fr describe T_INVESTORS	Le sujet mentionne des investisseurs

# describe T_LEADINGPREP	From begins with preposition or similar word
# lang fr describe T_LEADINGPREP	De commence par la préposition ou le mot semblable

# describe T_MEDICATION	Subject mentions medication
# lang fr describe T_MEDICATION	Le sujet mentionne le médicament

# describe T_MEDS	Meds in subject
# lang fr describe T_MEDS	Meds dans le sujet

# describe T_OBSOLETE_WS_FOLDING	Header uses obsolete whitespace folding method
# lang fr describe T_OBSOLETE_WS_FOLDING	L'en-tête emploie la méthode se pliante de whitespace désuet

# describe T_PAYING	Subject mentions Paying for something
# lang fr describe T_PAYING	Le sujet mentionne payer quelque chose

# describe T_PENIS	masked spam word(s) in subject
# lang fr describe T_PENIS	mots masqués de Spam dans le sujet

# describe T_SPAMWORDS	masked spam word(s) in subject
# lang fr describe T_SPAMWORDS	mots masqués de Spam dans le sujet

# describe T_SPAMWORDS2	masked spam word(s) in subject
# lang fr describe T_SPAMWORDS2	mots masqués de Spam dans le sujet

# describe T_SPAMWORDS4	masked spam word(s) in subject
# lang fr describe T_SPAMWORDS4	mots masqués de Spam dans le sujet

# describe T_SUBJDEBT	Subject mentions debt
# lang fr describe T_SUBJDEBT	Le sujet mentionne la dette

# describe T_SUBJDRUGS	Subject mentions known spam subject
# lang fr describe T_SUBJDRUGS	Sujet de Spam connu par mentions de sujet

# describe T_SUBJPROVEN	Proven in Subject
# lang fr describe T_SUBJPROVEN	Avéré dans le sujet

# describe T_TELESPRLY	Spam passed through known spam relay domain
# lang fr describe T_TELESPRLY	Le Spam a traversé le domaine connu de relais de Spam

# describe T_TINY_FONT_0	body contains 0-point font
# lang fr describe T_TINY_FONT_0	le corps contient la police 0-point

# describe T_TINY_FONT_1	body contains 1-point font
# lang fr describe T_TINY_FONT_1	le corps contient la police 1-point

# describe T_WORTHCASH	Subject mentions something is worth cash
# lang fr describe T_WORTHCASH	Les mentions de sujet quelque chose vaut la peine l'argent comptant

# describe UNCLAIMED_MONEY	People just leave money laying around
# lang fr describe UNCLAIMED_MONEY	Argent juste de congé de personnes s'étendant autour
# lang fr describe UNCLAIMED_MONEY Argent non réclamé: Chacun sait que c'est courant ;-)

# describe UNCLOSED_BRACKET	Headers contain an unclosed bracket
# lang fr describe UNCLOSED_BRACKET	Les en-têtes contiennent unclosed la parenthèse

# describe UNDISC_RECIPS	Valid-looking To "undisclosed-recipients"
# lang fr describe UNDISC_RECIPS	Valide-regarder aux "non révélé-destinataires"
# lang fr describe UNDISC_RECIPS Le champ To: contient une adresse "Undisclosed-Recipients:" valide

# describe UNIQUE_WORDS	Message body has many words used only once
# lang fr describe UNIQUE_WORDS	Le corps de message a beaucoup de mots utilisés seulement une fois

# describe UNRESOLVED_TEMPLATE	Headers contain an unresolved template
# lang fr describe UNRESOLVED_TEMPLATE	Les en-têtes contiennent un calibre non défini

# describe UNWANTED_LANGUAGE_BODY	Message written in an undesired language
# lang fr describe UNWANTED_LANGUAGE_BODY	Message écrit dans une langue peu désirée
# lang fr describe UNWANTED_LANGUAGE_BODY Message dans une langue non désirée (config locale)

# describe UPPERCASE_25_50	message body is 25-50% uppercase
# lang fr describe UPPERCASE_25_50	le corps de message est 25-50% majuscule
# lang fr describe UPPERCASE_25_50 Message composé de 25 à 50% de majuscules

# describe UPPERCASE_50_75	message body is 50-75% uppercase
# lang fr describe UPPERCASE_50_75	le corps de message est 50-75% majuscule
# lang fr describe UPPERCASE_50_75 Message composé de 50 à 75% de majuscules

# describe UPPERCASE_75_100	message body is 75-100% uppercase
# lang fr describe UPPERCASE_75_100	le corps de message est 75-100% majuscule
# lang fr describe UPPERCASE_75_100 Message composé de 75 à 100% de majuscules

# describe URG_BIZ	Contains urgent matter
# lang fr describe URG_BIZ	Contient la matière pressante
# lang fr describe URG_BIZ Contient la formule "urgent business"

# describe URIBL_AB_SURBL	Contains an URL listed in the AB SURBL blocklist
# lang fr describe URIBL_AB_SURBL	Contient un URL énuméré dans le blocklist de ab SURBL

# describe URIBL_JP_SURBL	Contains an URL listed in the JP SURBL blocklist
# lang fr describe URIBL_JP_SURBL	Contient un URL énuméré dans le blocklist de JP SURBL

# describe URIBL_OB_SURBL	Contains an URL listed in the OB SURBL blocklist
# lang fr describe URIBL_OB_SURBL	Contient un URL énuméré dans le blocklist d'OB SURBL

# describe URIBL_PH_SURBL	Contains an URL listed in the PH SURBL blocklist
# lang fr describe URIBL_PH_SURBL	Contient un URL énuméré dans le blocklist de pH SURBL

# describe URIBL_SBL	Contains an URL listed in the SBL blocklist
# lang fr describe URIBL_SBL	Contient un URL énuméré dans le blocklist de SBL

# describe URIBL_SC_SURBL	Contains an URL listed in the SC SURBL blocklist
# lang fr describe URIBL_SC_SURBL	Contient un URL énuméré dans le blocklist de Sc SURBL

# describe URIBL_WS_SURBL	Contains an URL listed in the WS SURBL blocklist
# lang fr describe URIBL_WS_SURBL	Contient un URL énuméré dans le blocklist des W SURBL

# describe URI_4YOU	Message has URI 4you
# lang fr describe URI_4YOU	Le message a URI 4you
# lang fr describe URI_4YOU Comporte une URI "4you"

# describe URI_AFFILIATE	Contains a URI with an affiliate ID code
# lang fr describe URI_AFFILIATE	Contient un URI avec un code d'identification De filiale

# describe URI_DIGITS	URI hostname has long digit sequence
# lang fr describe URI_DIGITS	Le hostname d'URI a le long ordre de chiffre

# describe URI_HEX	URI hostname has long hexadecimal sequence
# lang fr describe URI_HEX	Le hostname d'URI a le long ordre hexadécimal

# describe URI_IS_POUND	Filename is just a '\
# lang fr describe URI_IS_POUND	Le nom de fichier est juste '\
# lang fr describe URI_IS_POUND Le nom de fichier est juste "\#"; probablement une bidouille Javascript

# describe URI_NOVOWEL	URI hostname has long non-vowel sequence
# lang fr describe URI_NOVOWEL	Le hostname d'URI a le long ordre de non-voyelle

# describe URI_NO_WWW_ANY_CGI	CGI with long hostname other fourth-level "www"
# lang fr describe URI_NO_WWW_ANY_CGI	Cgi avec le long hostname l'autre quatrième-niveau "WWW"

# describe URI_NO_WWW_BIZ_CGI	CGI in .biz TLD other than third-level "www"
# lang fr describe URI_NO_WWW_BIZ_CGI	Cgi dans le biz TLD autres que le troisième-niveau "WWW"

# describe URI_NO_WWW_INFO_CGI	CGI in .info TLD other than third-level "www"
# lang fr describe URI_NO_WWW_INFO_CGI	Cgi dans l'info TLD autres que le troisième-niveau "WWW"

# describe URI_OFFERS	Message has link to company offers
# lang fr describe URI_OFFERS	Le message a le lien aux offres de compagnie
# lang fr describe URI_OFFERS Comporte un lien vers "company offers"

# describe URI_REDIRECTOR	Message has HTTP redirector URI
# lang fr describe URI_REDIRECTOR	Le message a le redirector URI de HTTP

# describe URI_SCHEME_MIXED_CASE	URI scheme has mixed uppercase and lowercase
# lang fr describe URI_SCHEME_MIXED_CASE	L'arrangement d'URI a mélangé majuscule et minuscule

# describe URI_UNSUBSCRIBE	URI contains suspicious unsubscribe link
# lang fr describe URI_UNSUBSCRIBE	URI contient le lien soupçonneux d'unsubscribe

# describe URI_UPPER_LOWER	URI contains capitalized hostname parts ("Abcde")
# lang fr describe URI_UPPER_LOWER	URI contient les pièces profitées de hostname ("Abcde")

# describe USERPASS	URL contains username and (optional) password
# lang fr describe USERPASS	Le URL contient le username et le mot de passe (facultatif)
# lang fr describe USERPASS URL contient nom utilisateur et mot de passe (optionnel)

# describe USER_IN_ALL_SPAM_TO	User is listed in 'all_spam_to'
# lang fr describe USER_IN_ALL_SPAM_TO	L'utilisateur est énuméré dans l''all_spam_to '
# lang fr describe USER_IN_ALL_SPAM_TO Destinataire sur la liste "all_spam_to" (config SA locale)

# describe USER_IN_BLACKLIST	From: address is in the user's black-list
# lang fr describe USER_IN_BLACKLIST	De : l'adresse est dans la liste noire de l'utilisateur
# lang fr describe USER_IN_BLACKLIST Expéditeur sur la liste noire (config SA locale)

# describe USER_IN_BLACKLIST_TO	User is listed in 'blacklist_to'
# lang fr describe USER_IN_BLACKLIST_TO	L'utilisateur est énuméré dans l''blacklist_to '
# lang fr describe USER_IN_BLACKLIST_TO Destinataire sur la liste "blacklist_to" (config SA locale)

# describe USER_IN_DEF_SPF_WL	From: address is in the default SPF white-list
# lang fr describe USER_IN_DEF_SPF_WL	De : l'adresse est dans la blanc-liste de SPF de défaut

# describe USER_IN_DEF_WHITELIST	From: address is in the default white-list
# lang fr describe USER_IN_DEF_WHITELIST	De : l'adresse est dans la blanc-liste de défaut
# lang fr describe USER_IN_DEF_WHITELIST Expéditeur dans la liste OK par défaut de SpamAssassin

# describe USER_IN_MORE_SPAM_TO	User is listed in 'more_spam_to'
# lang fr describe USER_IN_MORE_SPAM_TO	L'utilisateur est énuméré dans l''more_spam_to '
# lang fr describe USER_IN_MORE_SPAM_TO Destinataire sur la liste "more_spam_to" (config SA locale)

# describe USER_IN_SPF_WHITELIST	From: address is in the user's SPF whitelist
# lang fr describe USER_IN_SPF_WHITELIST	De : l'adresse est dans le whitelist de la SPF de l'utilisateur

# describe USER_IN_WHITELIST	From: address is in the user's white-list
# lang fr describe USER_IN_WHITELIST	De : l'adresse est dans la blanc-liste de l'utilisateur
# lang fr describe USER_IN_WHITELIST Expéditeur sur la liste blanche (OK) (config SA locale)

# describe USER_IN_WHITELIST_TO	User is listed in 'whitelist_to'
# lang fr describe USER_IN_WHITELIST_TO	L'utilisateur est énuméré dans l''whitelist_to '
# lang fr describe USER_IN_WHITELIST_TO Destinataire sur la liste blanche (config SA)

# describe US_DOLLARS_3	Mentions millions of $ ($NN,NNN,NNN.NN)
# lang fr describe US_DOLLARS_3	Mentionne des millions de $ (#$$NN>, nnn, nnn.nn)
# lang fr describe US_DOLLARS_3 Escroq. nigérienne, version modifiée, phrase clé ($NN,NNN,NNN.NN)

# describe VIA_GAP_GRA	Attempts to disguise the word 'viagra'
# lang fr describe VIA_GAP_GRA	Tentatives de déguiser le mot 'viagra '

# describe WEIRD_PORT	Uses non-standard port number for HTTP
# lang fr describe WEIRD_PORT	Emploie le nombre gauche non standard pour le HTTP
# lang fr describe WEIRD_PORT Lien HTTP vers un numéro de port non standard

# describe WEIRD_QUOTING	Weird repeated double-quotation marks
# lang fr describe WEIRD_QUOTING	De marques répétées étranges de double-citation
# lang fr describe WEIRD_QUOTING Utilisation étrange de symboles de citations

# describe WE_HONOR_ALL	Claims to honor removal requests
# lang fr describe WE_HONOR_ALL	Réclamations pour honorer des demandes de déplacement
# lang fr describe WE_HONOR_ALL Prétend honorer toutes les demandes de retrait de la liste

# describe WHILE_YOU_SLEEP	While you Sleep
# lang fr describe WHILE_YOU_SLEEP	Tandis que vous dormez
# lang fr describe WHILE_YOU_SLEEP Gagnez du pognon en dormant. Ben voyons.

# describe WHY_PAY_MORE	Why Pay More?
# lang fr describe WHY_PAY_MORE	Pourquoi Payez Plus ?
# lang fr describe WHY_PAY_MORE Pourquoi payer plus ? Et pourquoi lire ce mail ?

# describe WHY_WAIT	What are you waiting for
# lang fr describe WHY_WAIT	Ce qui sont vous attendant
# lang fr describe WHY_WAIT Qu'attendez-vous pour... jeter ce mail à la poubelle ;-)

# describe WITH_LC_SMTP	Received line contains spam-sign (lowercase smtp)
# lang fr describe WITH_LC_SMTP	La ligne reçue contient le Spam-signe (smtp minuscule)
# lang fr describe WITH_LC_SMTP Une ligne Received: contient un signe de spam ("smtp" en minuscules)

# describe WRINKLES	Removes Wrinkles
# lang fr describe WRINKLES	Enlève Des Rides
# lang fr describe WRINKLES Anti-rides et autres graisses d'ours

# describe X_AUTH_WARN_FAKED	X-Authentication-Warning header looks faked
# lang fr describe X_AUTH_WARN_FAKED	L'en-tête d'X-Authentification-Avertissement semble truqué

# describe X_IP	Message has X-IP header
# lang fr describe X_IP	Le message a l'en-tête de X-IP

# describe X_LIBRARY	Message has X-Library header
# lang fr describe X_LIBRARY	Le message a l'en-tête de X-Bibliothèque
# lang fr describe X_LIBRARY Le message comporte un en-tête X-Library

# describe X_MAILER_SPAM	X-Mailer: header is bulk email fingerprint
# lang fr describe X_MAILER_SPAM	X-Annonce : l'en-tête est empreinte digitale en bloc d'email

# describe X_MESSAGE_FLAG_ODD	Message has X-Message-flag header (odd case)
# lang fr describe X_MESSAGE_FLAG_ODD	Le message a l'en-tête de X-Message-drapeau (cas impair)

# describe X_MESSAGE_INFO	Bulk email fingerprint (X-Message-Info) found
# lang fr describe X_MESSAGE_INFO	L'empreinte digitale en bloc d'email (X-Message-Information) a trouvé

# describe X_MIME_AUTOCONVERTED	Message has X-MIME-Autoconverted "Yes" header
# lang fr describe X_MIME_AUTOCONVERTED	Le message a le X-Pantomime-Autoconverted "oui" en-tête

# describe X_MSMAIL_PRIORITY_HIGH	Sent with 'X-Msmail-Priority' set to high
# lang fr describe X_MSMAIL_PRIORITY_HIGH	Envoyé avec la 'X-Msmail-Priorité 'placez à la haute
# lang fr describe X_MSMAIL_PRIORITY_HIGH L'en-tête X-Msmail-Priority: défini une priorité élevée

# describe X_ORIG_IP_NOT_IPV4	X-Originating-IP doesn't look like IPv4 address
# lang fr describe X_ORIG_IP_NOT_IPV4	X-Commencer-IP ne ressemble pas à l'adresse IPv4

# describe X_PRIORITY_CC	Cc: after X-Priority: (bulk email fingerprint)
# lang fr describe X_PRIORITY_CC	Cc : après X-Priorité : (empreinte digitale en bloc d'email)

# describe X_PRIORITY_HIGH	Sent with 'X-Priority' set to high
# lang fr describe X_PRIORITY_HIGH	Envoyé avec l''X-Priorité 'placez à la haute
# lang fr describe X_PRIORITY_HIGH L'en-tête X-Priority: défini une priorité élevée

# describe YAHOO_DRS_REDIR	Has Yahoo Redirect URI
# lang fr describe YAHOO_DRS_REDIR	Fait Réorienter Yahoo URI

# describe YAHOO_RD_REDIR	Has Yahoo Redirect URI
# lang fr describe YAHOO_RD_REDIR	Fait Réorienter Yahoo URI

# describe YOU_CAN_SEARCH	You can search for anyone
# lang fr describe YOU_CAN_SEARCH	Vous pouvez rechercher n'importe qui
# lang fr describe YOU_CAN_SEARCH Vous propose des renseignements sur n'importe qui

# describe __MIME_BASE64	Includes a base64 attachment
# lang fr describe __MIME_BASE64	Inclut un attachement base64
# lang fr describe __MIME_BASE64 Inclut un attachement en BASE64

# describe __MIME_QP	Includes a quoted-printable attachment
# lang fr describe __MIME_QP	Inclut un attachement citer-imprimable
# lang fr describe __MIME_QP Contient en attachement en quoted-printable

# describe __RCVD_IN_NJABL	Received via a relay in combined.njabl.org
# lang fr describe __RCVD_IN_NJABL	Reçu par l'intermédiaire d'un relais dans combined.njabl.org

# describe __RCVD_IN_SBL_XBL	Received via a relay in Spamhaus SBL+XBL
# lang fr describe __RCVD_IN_SBL_XBL	Reçu par l'intermédiaire d'un relais dans Spamhaus SBL+XBL

# describe __RCVD_IN_SORBS	SORBS: sender is listed in SORBS
# lang fr describe __RCVD_IN_SORBS	SORBS : l'expéditeur est énuméré dans SORBS

  • No labels